Уильям Шекспир. Сонет 2
И морщины сквозь прелесть твою пролегают,
Одеянье-краса твоя уж не сверкает,
За бесценок старьёвщика лишь привлекает.
Тогда жизнь у тебя ответа попросит,
"Где сокровища, что я дала тебе?" - спросит.
Ей ответ глубина впалых глаз лишь доносит,
Недостатка в хвале не имевшая вовсе.
Но насколько б полезней краса твоя стала,
Если б искренне жизни она отвечала:
"Вот мой плод, я дитя это щедро питала,
Всю себя передав от конца до начала!"
Пусть морщины. Творению служат они.
Твоя кровь не остынет в новой крови.
.......................................
When forty winters shall besiege thy brow
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now,
Will be a tatter'd weed of small worth held:
Then being ask'd where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an ill-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse',
Proving his beauty by succession thine!
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
.......................................
02.04.2012
Свидетельство о публикации №112040208672