Ключевой Куплет В Англо-американскую Народную

Ключевой Куплет В Англо-американскую "народную"
песню "The House of the Rising Sun", с иным смыслом .




         Первый  куплет :


Вновь   край  посетил  где  когда - то  я  рос ,

Где  счАстливо  шли  мои  дни .

Грустят  здесь  кусты  нестареющих  роз :

ЗаждАлись ,   заждАлись    они  . . .


         *          *          *

         Ключевой Куплет :


Смотри ! ! , покажу тебе Вечное Чудо , —

То Чудо , что Создало нас :

Смотри ! ! , на   Востоке   восходит  С В Е Т И Л О ,—

С А Н Р А Й З ! ! 
                С А Н Р А Й З ! ! 
                С А Н Р А Й З ! !
___________________________________
Почему "Эзотерика" ?
Потому , что Восход — это , и в самом деле , — Истинно , Чудо , которое происходит у нас на глазах каждый день и которое мы , в суе , просто перестаём замечать !   Солнце  дарит  всему  жизнь .
Роль   Солнца   в   нашей    Планетной   системе    наиболее   полно   описывается  именно  "эзотерически" :))  Ну ,  или ,  что-то  навроде вроде того ,  как-то  так  примерно
___________________________________


Ну  и  теперь , пожалуй , немного об истории "The House of the Rising Sun" :

Аранжировка , звучание и партия вокала , в варианте исполнения Алена Прайса , взявшего блюзовое звучание Боба Дилана  на  музыку   традиционной   Шотландской народной   баллады , безусловно хороши .
Однако , при моей к нему симпатии , не могу сказать ничего подобного о словах текста , — очень частое явление в "западной песне" (а теперь , к сожалению , и в нашей , как песне , так и поэзии , в  целом) , где даже песенные стихи носят какое-то ,  на  мой   взгляд ,  совсем  кислое   название :  "лирикс" . . .

Не стану побуждать к поискам первоначального варианта текста и его точного перевода , только отмечу , что согласно ряду исследований , под многообещающим "House of the Rising Sun", в Новом Орлеане , откуда песня родом , подразумевается "казённый дом" начала 20 века — Нью-Орлеанская женская тюрьма ,  а  ещё  более  вероятно ,  что  тюрьма  Английская  ,   и потому смысл текста соответствуюший — о тяготах жизни вообще , и о нелёгкой доле женщины - уголовника ... Предполагают , что первоначально эту песню и пела женщина , и текст был  совсем  другой , но тоже , в том же духе , не сильнее более поздних версий . . . Хотя наравне   с   этой ,  существуют  и  ещё  гипотезы ,  в  которых  "House of the Rising Sun" ,  это  некий  публичный   дом ,  скорее  всего  тоже  Английский ,  но  это  ни  чего  не  меняет  конечно . . .

Сам А.Прайс ,— да ! Он обаятелен ! Особенно за клавишами , в фильме , "О , Счастливчик" произведшем некогда взрывной эффект , режиссёра Линдсея Андерсона , с молодым неотразимым Малкольмом Макдауэллом в главной роли , обезоруживающая улыбка которого сделалась символом целого поколения . . .

Однако , учитывая всё вышеизложенное , а главным образом — именно красоту и обаяние Шотландской баллады , её музыки , становятся понятным желание многих , не просто перевести текст , а создать совсем новый , с более глубоким смыслом .

У меня тоже возникло подобное желание . . .

Счёл целесообразным опубликовать пока этот Ключевой и Первый куплеты .

===========================================

О д н а к о  . . .

Этот свой авторский вариант текста был написан более сорока лет назад ,  однако . То
 бишь . . .  Давненько . . .  С тех пор мнгое менялось . . .  И давать увидеть свет своему полному вариату текста автор теперь передумал ,  по целому ряду причин ,  В частности он перестал видить достаточно позитивных перспектив вытягивать тамошнюю "массовую культуру" . И заниматься подобными работами, и тратить на то своё драгоценное время и силы автор более не намерен .
Атор  последние ,  примерно  три  десятилеия , себя  посвящет  Русскому  национельному  культурному  достоянию .


Рецензии