Raphael. Preguntas... preguntas... Ты спрашиваешь

( эквиритмический перевод с испанского )


PREGUNTAS... PREGUNTAS...

ТЫ СПРАШИВАЕШЬ… СПРАШИВАЕШЬ… 
      
               
 ( Raphael / Рафаэль.  1978 )



Прослушать :
http://www.youtube.com/watch?v=XPVk3yKADwQ


***


 Вопросы задаёшь мне, где я был,
 Так поздно возвращаясь.
 И снова  –  вопросы…
 И спрашиваешь: где мой прежний пыл,
 Что ночью прохлаждаюсь?
 Всё те же вопросы…

 Будет ответ мой такой, как всегда,
 Моя дорогуша,
 Одна из моих привилегий, жена –
 Поздно придя,  быть равнодушным.

 Вопросы задаёшь: костюмы все мои
 С чего так разно пахнут?
 Вопросы...  вопросы…
 И что ж я не целую губ твоих,
 Стирая с них помаду? –
 Я слышу  вопросы…

 Будет ответ мой такой, как всегда,
 Не сомневаюсь,
 Одна из моих привилегий, жена –
 Что без причин я запахи меняю.

 Вопросы задаёшь: а может, я тебя
 Уж не люблю, как прежде?
 Вопросы…  К чему вопросы?..
 И требуешь ответ, а нет ли у меня
 Любовниц пары где-то?
 И снова  –  вопросы…

 Будет ответ мой такой, как всегда.
 А что тебе так странно?
 Одна из моих привилегий, жена –
 Чтоб лгал я той…  кем я сам обманут…

 Задаёшь ты вопросы…
 Вопросы…  К чему вопросы?..
 А у тебя  –  всё вопросы,  вопросы…


* * *

                ( Lolita de la Colina )


 Preguntas que de donde vengo
 Cuando llego tarde.
 Preguntas...  preguntas...
 Preguntas que por que de noche
 Mi piel ya no arde.
 Preguntas...  preguntas...

 Y mi respuesta es la misma de ayer,
 !Ay!  carin`o mio,
 Es privilegio muy mio, mujer,
 Llegar tarde  y ademas con frio.

 Preguntas que por que mis ropas
 Huelen tan distinto.
 Preguntas...  preguntas...
 Preguntas que por que los labios
 Ya no te despinto.
 Preguntas...  preguntas...

 Y mi respuesta es la misma de ayer,
 Estoy seguro,
 Es privilegio muy mio, mujer,
 Cambiar de olor sin mas apuro.

 Preguntas que si no te quiero
 Lo mismo que antes.
 Preguntas...  pa' que preguntas...
 Preguntas que si tengo una,
 Dos o tres  amantes.
 Preguntas...  preguntas...

 Y mi respuesta es la misma de ayer,
 A ti ya ni te extran`a,
 Es privilegio muy mio, mujer,
 Engan`ar a quien...  a quien me engan`a.

 Preguntas...  preguntas...
 Preguntas...  pa' que preguntas...
 Y me preguntas,  preguntas,  preguntas...


Рецензии
Марианна, восщишен Вашей неизменной любовью к Рафаэлю и Вашими чудесными переводами его песен.
А меня весна что-то вдруг потянула на аргентинское танго. Перевел "Манто из горностая".
С теплом и наилучшими пожеланиями,
Борис

Борис Крылов 3   05.04.2012 18:11     Заявить о нарушении