Moonsorrow - 2. Varjojen Virta. - перевод

Река теней


Мелодия спокойного пейзажа
Вдаль к озерам тихим унесла
Листья недвижимы пред глазами
Под кромкой лишь студеная вода
Мое тело на свободу рвется
Мое тело слепо тянется к воде
Здесь ему теперь не место
Ни на мгновение, нигде.
Кто укажет мне, заблудшему, тропу?
Если время наше движется к концу
По реке теней
Проплывает смерть
На седой земле
Сердца больше нет
Разошлась дорога, заблудившись
След чужой метель припорошила
Краски лишь иные пред глазами
Стужа все дыханием усыпила
Мое тело на свободу рвется
Мое тело слепо тянется к воде
В чужих странах и далеких землях
Я стремлюсь напрасно к красоте
Скоро это все лишится смысла
Взгляд отводит небо от земли
Шаг к свободе и страданию
Быть ли здесь, где ничего уж не найти?
Здесь проходят лишь слепые тени
Друг за другом тихо проплывают
И не ждут, и никого не вспоминают
Рассыпалась скала передо мною — Хоть пока стою я неподвижно
Где-то воды разлились, уж слышно
Я хотел бы обмануть свою судьбу
Свет увидеть и назад вернуться
Где-нибудь всегда восходит солнце
Прошепчет что-то, озарив дорогу
Не обдаст меня холодная волна
Не очнусь я больше ото сна
Средь тысяч лиц иду я одиноко
В иных местах я вечно пребываю
Лежат наружи вырванные корни
Пусть век живут, но все же умирают
Я хотел бы обмануть свою судьбу
Свет увидеть и назад вернуться
Хоть пока стою я неподвижно
Слышу, воды скоро разольются
По реке теней
Проплывает смерть
На седой земле
Сердца больше нет
Скоро это все лишится смысла
Взгляд отводит небо от земли
Шаг к свободе и страданию
Быть мне здесь, где ничего уж не найти?


Рецензии