Если...

   По мотивам Р. Киплинга


              О , если прям ты, трезв и твёрд,
              С пути не сбился,
              И во главе достоинство и честь,
              Тебя клянут, но ты не изменился,
              Способный все сомнения отместь.

               Если умеешь ждать и верить в чудо,
               Другие лгут, ты правдою ведом,
               Пусть ненавидят, не уступишь ты Иуде
               И не мудришь пред праведным судом:

               Если мечта твоя - не  господину взятка
               И думы твои, мысли- не сам Бог…
               И встретившись с бедой, победой краткой,
               Ты овладеть собою всё же смог.

               И если правду оболгать готовы,
               Тебя поймав в ловушку дураков,
               Поднимешься и выпрямишься снова,
               Своё лицо не потеряешь вновь:

               И если снова поворот фортуны,
               Всё , что имел, вдруг разом потерять,
               Для общей цели все наладишь струны,
               Чтобы с нуля вновь жизнь свою начать.

               Если заставишь сердце , тело , нервы
               Не подводить среди невзгод свой род,
               Пусть ты уже не молодости первой,
               И только воля говорит: « Вперёд!»

               И если слов ты не теряешь силу,
               С людьми, царями просто говоришь,
               Считаются с тобой друзья и враг спесивый,
               Добро и сопричастность ты творишь.

               И если  в миг неумолимый где-то,
               За шестьдесят секунд прожив свой век,
               Ты скажешь,что не делал зла на белом свете,-               
               Земля твоя , мой  сын, ты Человек!

изображение:lara063.diary.ru
               

               
If... (Rudyard Kipling)

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream — and not make dreams your master;
If you can think — and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings — nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run —
Yours is the Earth and everything that's in it,
And — which is more — you'll be a Man my son!
 


Рецензии
Светочка, ты просто умница...такой сложный и длинный оригинал ты так мастерски перевела)))))))))))))))))С любовью, Татьяна

Татьяна Воронцова   31.03.2012 19:45     Заявить о нарушении
Танюша, благодарю, с наилучшими пожеланиями и любовью...

Светлана Пригоцкая   31.03.2012 22:44   Заявить о нарушении
Лозинского перевод , знаешь , прекрасный! Называется "Заповедь Киплинга"...

Светлана Пригоцкая   31.03.2012 22:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.