Закончила зима свой длинный срок

Перевод с украинского языка
Стихотворения  Любови  Берегини
«В марте»
http://www.stihi.ru/2012/03/22/3529

Небесными  разъездами  дорог
Плывёт  себе  в  задумчивую  высь
Кудрявою  пушинкой  островок.
Куда  же  ты  кочуешь,  отзовись !

Блестит  на  солнце  красная  лоза.
Налились  почки  новым  серебром.
Течёт  с  небес  на  землю  бирюза,
По  водной  глади  стелется  ковром.

Закончила  зима  свой  длинный  срок,
Хотя  она  и  мстит  ещё  в  конце.
Упругий  и  прохладный  ветерок
Как  бабочка  трепещет  на  лице.

По  Хортице  пешком  пройду  к  реке.
С  гледичии упавшие стручки
Потрескивают старые.  В  песке
Играла  с  ними  девочкой  в  рожки.

Под  солнцем  мирно  нежится  земля.
Ещё  не  отойдя  от  зимних  снов
Берёзы,  сосны,  вязы,  тополя
Мне  что-то  тихо  шепчут  про  любовь.

А  у  Днепра  я  сделаю привал
И  на  коне  крылатом  полечу.
Застыли  динозавры  между  скал,
Как  памятники  каменных  причуд.

ПРИМЕЧАНИЯ
Хортица – остров на Днепре.
Гледичия  - дерево, у которого семена
находятся в стручках, как фасоль. 

                ***

                У березнi
                Любовь Берегиня
http://www.stihi.ru/2012/03/22/3529

По бездоріжжю неба навпростець
 Задумливо пливе собі кудись
 Кудлата хмарка – білий острівець…
 -Мандрівнице самітня, озовись!

 Червоним блиском вабить зір лоза,
 Її сріблясті бруньки тішать очі…
 Яка відверта щира бірюза
 Тече з небес і ніжне щось шепоче!..

 По всьому видно, що зимі кінець,
 Хоча не всі ще зникли протиріччя…
 Пружний і прохолодний вітерець
 Метеликом тріпоче на обличчі…

 По Хортиці простую до ріки,
 Потріскують під кроками моїми
 Гледичії коричневі ріжки –
 В дитинстві часто бавилась я ними…

 Ясний спокійний день буденний,
 Ще напівсонні й трішечки сумні
 Тополі, сосни, в’язи, клени
 Щось мимохідь розказують мені…

 Біля Дніпра, далеко від осель,
 Так хороше літати на Пегасі…
 Тут динозаври серед сірих скель
 Закам’яніли в просторі і часі…


Рецензии
Просто замечательно, так и представляешь это пробуждение природы - весна!
Творческих успехов и всего доброго! Дина

Дина Медведева   10.04.2012 08:06     Заявить о нарушении
Я и по украински балуюсь немного. Говорят, а что трудного, с украинского языка перевести? А мне легче с немецкого перевести. Немецкий - мой родной, а украинский никак не ложится в русскую строку. Спасибо, Дина!

Валентин Панарин-2   10.04.2012 08:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.