У любви бывает взлёт

Перевод  стихотворения  Тани  Вагнер
"Между  строк"
http://www.stihi.ru/2011/05/28/3955
 
 Стих  простой, а  между  строк
 Взгляд  увижу синеокий.
 Мне  в  стихах  ты  дал  урок,
 Мой  желанный,  мой  далёкий.

 Был душистым день весны
 И  тягучим ожиданье.
 В блеске солнечной волны
 Торопилась на свиданье.

 Сочиняла  стих любви
 Полный неги и печали.
 Мы сидели визави
 И сердца наши стучали.

 Словно в чарах колдовских
 Необычно всё так было.
 Рифмы  в мой весенний стих
 Прилетали  белокрыло.

 Но мы знали наперёд,
 Что наступит пробужденье.
 У любви бывает взлёт,
 А бывает и паденье.

 А  пока жива любовь,
 Что  подобная  прибою,
 Завтра встретимся мы вновь
 И останусь я с тобою.

                ***

           Zwischen Zeilen
http://www.stihi.ru/2011/05/28/3955

 Zwischen Zeilen im Gedicht
 sah ich deine blauen Augen.
 Alle Strophen waren schlicht,
 werden meine Verse taugen?

 Angenehm die Fruehlingsluft
 von dem Flieder in dem Garten.
 Ich genoss die Sonne, Duft,
 lies nicht lange auf sich warten.

 Schrieb fuer dich ein Liebeslied -
 voller Sehnsucht, voller Trauer…
 Dein Blick wurde warm und glitt,
 in mein Herz voller Vertrauen.

 Du verstandst mich, so wie keiner,
 schautest Traeume insgeheim,
 alles schien bekannt und feiner
 und ich schrieb so viel im Reim.

 Doch wir wussten beide gleich,
 das sind alles Seifenblasen,
 alles platzt, Gedanke weicht…
 Viel zu kurz sind solche Phasen.

 Meine Seele, sie ist frei,
 moechte dich gern wiedersehen!
 Ich komm morgen frueh um drei
 und du laesst mich nicht mehr gehen!..


Рецензии