Г. Тукай. Надежда. Перевод

                Г.Тукай
                НАДЕЖДА
                (1908)

          О взойди разума солнце и пусть сгинут тучи прочь;
          Да согрей ты  мою душу, чтоб стала в выси вхож...

          Я блуждаю, если разум, ты мой, не укажешь путь,
          Окружен со всех сторон я полем протестных забот!

          Я в глубокой яме, словно, нету выхода никак;
          Нет здесь никакой опоры, только разуму спасать...   

          О мой разум, о спаситель, только ты мой светлый дух,
          Но на что природы солнце, если разум светлый пуст?!

          О разум покажись ясно,  да потоку светлых дней,
          Пусть в саду моей надежды растревожит всех корней...

          Да я в темноте сегодня, пусть пройдет темная ночь,
          Вместо хлеба ем я камни,  вместо воды – пью я желчь.   
      
          Наступаю на тропинку:  утопает вся ступня,
          Любовно беру я птичку: расползается в слизняк... 

          Тьма кромешная в округе, верх где низ мне не понять;
          Ублажаю я  врага,  но  могу  друга оскорблять... 

          Но,  короче, ты мой разум не раскроешь если свет,
          Я не ощущаю пути,  со сторны  я словно слеп.

          Нет же мое солнце,  разум,  не исчез ты навсегда;
          И, надеюсь,  моя совесть,  ты чиста же, как всегда ?!   

          Нет, не низок он мой разум,  по рождению велик,
          Хоть  и “Черный ворон” с бочки, так рассуждать не велит... 

                Пер. Р.Нугманова. 27.03.2012


Рецензии