В заброшенном храме

В ЗАБРОШЕННОМ ХРАМЕ
Парафраз по переводу  Юрия Иванова 11
с английского языка
 стиха СТИВЕНА КРЕЙНА
 «ЗАБРОШЕННЫЙ ХРАМ»
http://www.stihi.ru/2012/03/27/2433

Я вижу ряд колонн, способных удержать
уже давно исчезнувшую крышу.
Закатные лучи причудливо дрожат,
вдоль пола льются робко и неслышно.

Пустынна тишь – никто уже не запоёт,
ни птица, ни ребёнок и ни гений,
и наших песен здесь никто не ждёт ,
и голос твой – скрипуч для песнопений.

Лишь наверху, на самом портике сидит
ночная устрашающая птица
и на дворнягу одряхлевшую глядит,
готова в тёплый труп её вцепиться.

Собаке больше не о чем жалеть –
она сползает в тень, чтоб умереть…


Рецензии
Прекрасно. Отважусь на экспромт, хотя уже мало соображаю в это время суток!!

*
Пронизан воздух зноем, насекомых
Гуденьем, той эпической тоской,
Что средь миров мечтавшихся искомых
Заставила Творца мир выбрать мой.

Мир выбрать твой. Мир выбрать наш. Кружится
Земля, качаясь чуть на виражах,
Живём ли мы, иль это только снится,
Нам до мечты, до вечности ли шаг.

Идём сквозь мальвы. Вечер наклонился
К земле, у горизонта мрак сгустился,
Идём, с дорожки отводя стебли.

Мы молоды. И мне вчера приснился
Тот пёс смешной, что, помнишь, к нам прибился.
Средь облаков отходят корабли...

Агата Кристи Ак   28.03.2012 02:52     Заявить о нарушении
Очень удачный сонет... его стоит опубликовать как отдельное произведение.
С благодарностью.
Влад.

Владислав Евсеев   28.03.2012 09:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.