Непостижимо!
Просыпалась от солнца луча,
что сквозил в слюдяное оконце,
уносилась от сна причала...
Он глядел на меня,
я молчала.
Целовал мои пухлые щёчки.
– Я проспала зарю у печки? –
Он смеялся
и брал меня на руки,
и светился медовой аурой...
Он ласкал нежно бедные плечи,
что тоска и дыханье не лечит,
а желание близости – край,
где влюблённейший взгляд –
каравай –
так он светит, таким рассветом,
как желанием нежности, летом...
Утолял он покой и жажду,
моё тело пропало дважды...
Закружиться бы непостижимо,
слиться страстию вновь воедино...
verfuehrerische Blicke
Таня Вагнер
Geweckt durch warme Sonnenstrahlen,
die durch das Fenster leise fallen,
erwachte ich aus meinem Traum…
Er sah mich an…
Ich sprach noch kaum
schon kuesste er mich auf die Wange.
– Ich schlief wohl heute viel zu lange?
Er lachte nur,
nahm mich in Arm,
verspruehte einen suessen Scharm…
Beruehrte zaertlich meine Huefte…
Ein leises Stoehnen durch die Luefte
vermochte mich ihm nah zu sein.
Wir liebten uns…
Sein Augenschein
verstrahlte solche Lust und Frieden…
Ich gab mich hin den Liebesliedern.
Er war begehrt mein Durst zu stillen…
Mein Koerper sehnte sich…
Der Wille zu tanzen unsren Liebestanz
bis wir aus Zweien wurden Eins…
Свидетельство о публикации №112032107853
"слюдяное оконце" большое окно и свет врывается в комнату и кажется, затапливает лучами, и шикарная мягкая постель не у печки нет, а пухлые щёчки звучит красиво ))))) и прекрасный взгляд любимого, dem man nicht widerstehen kann! и почему бедные плечи? никакой тоски настоящая любовь между женщиной и мужчиной! и не закружиться бы, а закружилась и слились воедино!
Таня Вагнер 22.03.2012 14:11 Заявить о нарушении
моё тело пропало дважды..." (время прошедшее) и своим нетерпением: "Закружиться бы непостижимо, слиться страстию вновь воедино..."
итак, стих мне при повторном прочтение всё ещё мил. можно оставить "вольный перевод", можно написать: "по мотивам..." - не имеет значения...
Евгений Петрович Свидченко 22.03.2012 21:50 Заявить о нарушении
Таня Вагнер 23.03.2012 00:03 Заявить о нарушении