Шекспир сонет 44

Когда бы мыслью плоть моя была,
То расстоянья мне б не досаждали:
Назло пространству б мысль перенеслась
К тебе из самой чужедальней дали.
 
Неважно было б, ноги эти где,
Я был бы у тебя в одно мгновенье,
Ведь мысль в воде ль, в земле, – в любой среде –
Летит, не зная силы притяженья.
 
Но мысль, что я не мысль, меня гнетёт,
Вес двух моих стихий – воды с землёю –
Перелететь пространство не даёт,
И в плаче трачу время я пустое.
 
Вода с землёй мне тяжесть придают,
И очи воду наземь тяжко льют.

If the dull substance of my flesh were thought,
Injurious distance should not stop my way,
For then despite of space I would be brought,
From limits far remote, where thou dost stay.
No matter then although my foot did stand
Upon the farthest earth removed from thee,
For nimble thought can jump both sea and land
As soon as think the place where he would be.
But ah, thought kills me that I am not thought,
To leap large lengths of miles when thou art gone,
But that, so much of earth and water wrought,
I must attend time's leisure with my moan,
Receiving nought by elements so slow
But heavy tears, badges of either's woe.


Рецензии