Èç Ð. Êèïëèíãà, íåñêîëüêî ñòèõîòâ. , ñ àíãë

  È Ç  Ð Å Ä Ü ß Ð Ä À  Ê È Ï Ë È Í Ã À
                                            

  "WHEN 'OMER SMOTE 'IS BLOOMING LYRE..." 

  When 'Omer smote 'is blooming lyre,    
    He'd 'eard men sing by land an' sea; 
  An' what he thought 'e might require,  
    'E went an' took - the same as me!   
  The market-gerls an' fishermen,        
    The shepherds an' the sailors, too,  
  They 'eard old song turn up again,     
    But kep' it quiet - same as you!     
  They knew 'e stole; 'e knew they knowed. 
    They didn't tell, nor make a fuss,     
  But winked at 'Omer down the road,       
    An' 'e winked back - the same as us!   


  ÃÎÌÅÐ-×ÅÐÒßÊÀ ËÈÐÓ ÄÐÀË...

  Ãîìåð-÷åðòÿêà ëèðó äðàë
    È, ÷òî ñãîäèòüñÿ èç âðàíüÿ,
  Ëåãåíä è ïåñåí,- ñ ìèðó áðàë
    Ïî íèòêå - òàê æå êàê è ÿ!
 
  Ìîãëè á ìîðÿê, ïàñòóõ, ñîëäàò
    Ñìåêíóòü (è áûëè áû ïðàâÛ):
  Ìîë, â íîâûõ ïåñíÿõ - ñòàðûé ëàä,
    Íî âñå âíèìàëè - êàê è âû!
 
  À ãäå îí âçÿë - èì äåëà íåò,
    Íó, ðàçâå, âñòðåòèâ, ñêàæóò "õìû"
  Äà ïîäìîðãíóò - è îí â îòâåò
    Ìèãíåò èì òîæå - êàê è ìû!

                                             

  THE HYENAS                                  

  After the burial-parties leave               
    And the baffled kites have fled;           
  The wise hyenas come out at eve              
    To take account of our dead.               
                                               
  How he died and why he died                  
    Troubles them not a whit.                  
  They snout the bushes and stones aside       
    And dig till come to it.                   
                                               
  They are only resolute they shall eat       
    That they and their mates may thrive,     
  And they know that the dead are safer meat  
    Then the weakest thing alive.             
                                              
  (For a goat may butt, and a worm may sting, 
    And a child will sometimes stand;         
  But a poor did soldier of the King          
    Can never lift a hand.)                   
                                              
  They whoop and halloo and scatter the dirt  
    Until their tushes white                  
  Take good hold of the Army shirt,           
    And tug the corps to light,               
                                              
  And the pitiful face is shewn again         
    For an instant ere they close;            
  But it is not discovered to living men      
    Only to God and to those                  
                                              
  Who, being souless, are free from shame,    
    Whatevere meat they may find.             
  Nor do they defile the dead man's name -    
    That is reserved for his kind.            
                                              

  ÃÈÅÍÛ                                       

  Ìåðòâûõ çàðûëè. Êîìàíäà óøëà.               
    È êîðøóíû äóþò ïðî÷ü.                     
  Çàòî ãèåíû ñ÷èòàòü òåëà                     
    Âûõîäÿò êàæäóþ íî÷ü.                      
                                              
  Êòî, ïî÷åìó è êàê ïîãèá,-                   
    Èì äåëà íåò äî òîãî.                      
  Ðûëîì ñíóþò ìåæ êóñòîâ è ãëûá,              
    Ïîêà íå íàéäóò  å ã î.                       
                                              
  Èì ñûñêàòü áû òîëüêî, ÷åãî ïîæðàòü,         
    Äàáû ñâîé ïðèóìíîæèòü ðîä.                
  Íó à ïàäàëü ðâàòü - äëÿ íèõ áëàãîäàòü.      
    ×òî øåâåëèòñÿ - íàîáîðîò.                 
                                              
  (Âåäü êîçåë áîäíåò, è óæàëèò ãàä,           
    È ðåáåíîê ñïóãíåò, ïîäè.                  
  À ó òåõ áåäîëàã, êîðîëåâñêèõ ñîëäàò,        
    Ðóêè ñëîæåíû íà ãðóäè.)                   
                                              
  Òâàðè âîþò è ñ âèçãîì ðîþò êðóãîì,          
    Òàê, ÷òî êàïàåò ïåíà ñ ãóá,               
  Ïîêà íå âîïüþòñÿ â ìóíäèð êëûêîì            
    È íà ñâåò íå âûòàùàò òðóï.                
                                              
  È âíîâü ïîêàæåòñÿ ëèê ìåðòâåöà -            
    È ñêðîåòñÿ ÷åðåç ìèã.                     
  Åãî æå íèêòî, êðîìå Áîãà-Îòöà,              
    Íå óâèäèò - äà êðîìå èõ,-                 
                                              
  Çâåðåé, êîòîðûì íåâåäîì ñòûä,               
    Êòî àë÷åò ïëîòè ëþáîé,                    
  Íî ïàìÿòü ïàâøèõ - íå îñêâåðíèò:            
    Ýòî ìîæåò ëèøü ðîä ëþäñêîé.               




Ñëåäóþùåå ñòèõîòâîðåíèå "ÎÒÅÑÀÍÛÉ ÊÀÌÅÍÜ"
ìíå áåçóìíî íðàâèòñÿ, ÿ íàïèñàë ñåìü âåðñèé
ïåðåâîäà â îäíî÷àñüå; à ìíîãî ïîçæå – åùå
äâå âàðèàöèè íà ýòîò æå òåêñò.
                Ë.Ä.

  "MY NEW CUT-ASHLAR TAKES THE LIGHT"        

  My new cut-ashlar takes the light          
  Where crimson blank the windows flare.      
  By my own work before the night,            
  Greet Overseer, I make my prayer.           

  If there be good in what I wrought          
  The hand compelled it, Master, Thine -      
  Where I have failled to meet Thy Thought    
  I know, through Thee, the blame was mine.   

  One instant's toil to Thee denied           
  Stands all Eternity's offence.              
  Of that I did with Thee to quide,           
  To Thee, through Thee, be excellence.       

  The depth and dream of my desire,           
  The bitter paths wherein I stay -           
  Thou knowest Who has made the Fire,         
  Thou knowest Who has made the Glay.         

  Who, lest all thought of Eden fade,         
  Bring'st Eden to the craftsman's brain -    
  Godlike to muse o'er his own Trade          
  And manlike stand with God again!           

  One stone the more swings into place        
  In that dread Temple of Thy worth.          
  It is enough that, through Thy Grace,       
  I saw nought common on Thy Earth.           

  Take not that vision from my ken -          
  Oh, whatsoe'er may spoil or speed.          
  Help me to need no aid from men,            
  That I may help such men as need!           



ß ÊÀÌÅÍÜ ÎÁÒÅÑÀË...

Âåðñèÿ 1.

ß êàìåíü îáòåñàë - è òüìó
×èñòåéøèé ëó÷ ïðîíçèë íà ìèã.
ß â ïîçäíèé ÷àñ ìîëþñü Òîìó,
Êòî êî òðóäó ìåíÿ ñïîäâèã.

Êîãäà ìîé òðóä áûë äîáð è áëàã,- 
Ìåíÿ Òâîÿ ðóêà âåëà,
Êîãäà æ ÿ îòñòàâàë íà øàã,
Òû ïîðèöàë ìîè äåëà.

Òðóä áåç Òåáÿ áåñïëîäåí, íî,
Èçâåäàâøèì Òâîè ïóòè,-
×åðåç Òåáÿ, â Òåáå äàíî
Íàì ñîâåðøåíñòâî îáðåñòè.

Ìå÷òó, òîìÿùóþ ìåíÿ,
È ñòðàñòü, è ãîðüêèé ïóòü âïîòüìàõ,-
Âñå çíàåøü Òû, òâîðåö îãíÿ,
Òû, äóøó âäóíóâøèé âî ïðàõ.

Ýäåì, çàáûòûé äî êîíöà,
Âåðíåò íàì ê ðåìåñëó ëþáîâü:
Êòî â äåëå áûë ïîä ñòàòü Òâîðöà,
Òîò áëèçîê Áîãó ñòàíåò âíîâü!

Êëàäó ñâîé êàìåíü â ðÿä êàìíåé
 ôóíäàìåíò Õðàìà Òâîåãî.
ß âçûñêàí çîðêîñòüþ òâîåé, 
Îòåö, äîâîëüíî è òîãî!

ß èçáðàí. Áëàãî ëü, ãîðå÷ü â òîé
Âûñîêîé äîëå, - äàé ìíå ñèë
Ïîäìîãè íå èùà ëþäñêîé,
Ïîìî÷ü, êòî áû íè ïîïðîñèë!



  ß ÊÀÌÅÍÜ ÎÁÒÅÑÀË...  

  Âåðñèÿ 2.

  ß êàìåíü îáòåñàë, è â íåì            
  Êðèñòàëë ìàëèíîâûì îãíåì             
  Ñâåðêíóë... Âíåìëè ìíå â ïîçäíèé ÷àñ,
  Òû, Ïàñòûðü íàø, ïðèçðåâøèé íàñ.     

  Â òîì, ÷òî áëàãîãî ñîçäàë ÿ,         
  Ìåíÿ âåëà ðóêà Òâîÿ,                 
  Íî, êîëü ïîíÿòü Òåáÿ íå ñìîã,        
  Ìíå áóäåò êàðîé Òâîé óïðåê.          

  Òðóä áåç Òåáÿ - íàïðàñíûé òðóä,      
  Îí íå æèâåò ïÿòè ìèíóò.              
  Î Ìàñòåð, ìîé âîæàòàé áóäü,          
  Íàñòâü ìåíÿ íà âåðíûé ïóòü.          

  Ìîè ñòåçè, ìîè ìå÷òû,                
  Ãðåõè, ñîìíåíüÿ çíàåøü Òû,-          
  Òû, âûñåêøèé îãîíü âïîòüìàõ,         
  Òû, äóøó âäóíóâøèé âî ïðàõ.          

  Ïîòåðÿí ðàé, íî ìû Ýäåì              
  Îáðÿùåì â ðåìåñëå ñâîÅì.             
  È ìóæ, êòî òðóä, êàê Áîã, âåðøèò,    
  Ïðåä Áîãîì ïðàâåäåí ñòîèò.           

  Ñâîé êàìåíü ñòàâëþ ñðåäü äðóãèõ      
  ß â ñòåíó Õðàìà äåë Òâîèõ,           
  Ñ÷àñòëèâûé òåì, ÷òî â ìåðó ñèë       
  Ñëóæèë Òåáå - è èçáðàí áûë.          

  Ìîëþ: ñîçíàíèÿ ñåãî                  
  Íå îòíèìè æå ó òîãî,                 
  Êòî îò ëþäåé íå æäåò íàãðàä,         
  Íî èì ñïîñïåøåñòâîâàòü ðàä.          



  ß ÊÀÌÅÍÜ ÎÁÒÅÑÀË...  

  Âåðñèÿ 3.

  ß êàìåíü îáòåñàë, è ãðàíü
  Ñâåðêíóëà âäðóã ëó÷îì áàãðîâûì.
  Ïðîñòðè æå íàäî ìíîþ äëàíü
  È íå îñòàâü ñâîèì ïîêðîâîì.

   äåëàõ áëàãèõ ìåíÿ, ìîé Áîã,
  Òâîÿ, Òâîÿ âåëà äåñíèöà,
  Êîãäà æ ÿ âíÿòü Òåáå íå ñìîã,
  Ãîòîâ, ïîâèííûé, íèö ñêëîíèòüñÿ.

  Òàê, î ãðåõàõ ñâîèõ ñêîðáÿ,
  Íà òðóä Òîáîþ ñïîäâèãàåì,
  ß çðþ: ñ Òîáîþ, ÷ðåç Òåáÿ
  Ìû ñîâåðøåíñòâî ïîñòèãàåì.

  À ãîðå÷ü äóì ìîèõ, òðåâîã,
  È òÿæåñòü ëåò, ñîãíóâøèõ ñïèíó,   
  Òû çíàåøü: Òû îãîíü âîçæåã
  È òåïëîé ïëîòüþ ñäåëàë ãëèíó.

  È åñëè â ðåìåñëå ñâîÅì 
  Ïîéäó ÿ ïî Òâîèì äîðîãàì,
  Òî âíîâü ñìîãó îáðåñòü Ýäåì
  È ÷åëîâåêîì ñòàòü ïðåä Áîãîì.

  Êëàäó ñâîé êàìåíü ñðåäü êàìíåé
  Âî Õðàìå Áîæèåì, â êîòîðîì
  Áûë âçûñêàí ìèëîñòüþ Òâîåé,
  Êîëü âèäåë ìèð íå îáùèì âçîðîì.

  Òû ìíå ñóäèë ëþáèòü, ñòðàäàòü,
  È, ñåðäöåì îáðàòèâøèñü ê Áîãó,  
  Îò áëèæíèõ ïîìîùè íå æäàòü,- 
  Íî èì ïîìî÷ü íàéòè äîðîãó



  ß ÊÀÌÅÍÜ ÎÁÒÅÑÀË... 

  Âåðñèÿ 4.

  ß êàìåíü îáòåñàë, è â ãëóáèíå            
  Áëåñíóë äîñåëü òàèâøèéñÿ àëìàç.          
  Îêîí÷èâ òðóä äíåâíîé, ìîëþ: êî ìíå       
  Ñêëîíèñü, Ñîçäàòåëü íàø, ïðèçðåâøèé íàñ. 
                                           
  Ê òîìó, ÷òî ÿ áëàãîãî ñîâåðøèë,          
  Ìåíÿ âåëà Òâîÿ ðóêà, Òâîÿ.               
  Çà òî æ, ÷åì ïðåä òîáîþ ïîãðåøèë,        
  Ïóñêàé, Òâîðåö, íàêàçàí áóäó ÿ.          
 
  Âñåñèëüíî âðåìÿ. Äâèæåòñÿ îíî,           
  Òîáîé íå âäîõíîâëåííûé òðóä - ãóáÿ.      
  È åñëè ñîâåðøåíñòâî íàì äàíî,            
  òî ëèøü â Òåáå, è òîëüêî ÷ðåç Òåáÿ.      

  Ìîè ñòåçè, ãäå ÿ ëèøàþñü ñèë,
  Ïîðûâ ñòðàñòåé, òåðçàþùèõ ìåíÿ,-
  Âñå çíàåò Òîò, êòî ãëèíó çàìåñèë
  È ÿðêèé ïëàìåíü âûñåê èç êðåìíÿ.

  È åñëè ÿ, êàê îíûé Ìàñòåð, ñìîã
  Ñâåðøèòü ñâîé òðóä, ïðîéòè ïîäîáíûé ïóòü,
  Ìåíÿ êàê ÷åëîâåêà ïðèìåò Áîã,
  ×òîáû Ýäåì ïîòåðÿííûé âåðíóòü.
 
  Äà ëÿæåò êàìåíü ìîé ñðåäè äðóãèõ.
  Äà êðåïíåò êëàäêà Õðàìà Òâîåãî.
  È åñëè áûë ÿ çîð÷å îñòàëüíûõ,- 
  Áëàãîäàðþ! Äîâîëüíî è òîãî.

  Îñòàâü ìíå òî, ÷òî ïîæåëàë ìíå äàòü,
  È ïðåäîñòàâü ìåíÿ ìîåé ñóäüáå,      
  Äàáû îò áëèæíèõ ïîìîùè íå æäàòü,    
  Íî èì ïîìî÷ü íàéòè ïóòè ê Òåáå!   


        ß ÊÀÌÅÍÜ ÎÁÒÅÑÀË ...

        Âåðñèÿ 5.

        ß êàìåíü îáòåñàë,- è ÿðêî â î÷è
        Ìíå ëó÷ áëåñíóë. Ñâåðøèëñÿ, íàêîíåö,
        Ìîé äîëãèé òðóä. Ïðåä íàñòóïëåíüåì íî÷è
        Òåáå ìîëþñü, Íàñòàâíèê è Òâîðåö.

        Êîãäà ÿ òâåðäî øåë ïóòÿìè áëàãà,-
        Òû íàïðàâëÿë ìåíÿ ñâîåé ðóêîé.
        Êîãäà æå ÿ áëóæäàë, ñáèâàÿñü ñ øàãà,
        Ìíå êàðîé áûë óïðåê òÿæåëûé Òâîé.

        Òâîðÿùèé áåç Òåáÿ - òâîðèò íàïðàñíî:
        Ïðåä Âå÷íîñòüþ ñåé òðóä íè÷òîæåí; íî
        Âñå òî, ÷òî ñîâåðøåííî, ÷òî ïðåêðàñíî,
        Íàì ÷ðåç Òåáÿ, â Òåáå ïîñòè÷ü äàíî.

        Ìå÷òàíüÿ,  ñåðäöà òåìíûå ãëóáèíû,
        Ñòåçè ìîè, ãäå ãîðå æäåò ìåíÿ,-
        Âñå çíàåøü Òû: Òû ñîçäàë ïëîòü èç ãëèíû
        È ïëàìåíü äóõà âûñåê èç êðåìíÿ.

        Ïóñêàé â Ýäåì çàáûëè ìû äîðîãó,-
        Ìû ðàé â òðóäå îáðÿùåì; è ëþáîé,
        Êòî â ðåìåñëå ñâîåì ïîäîáåí Áîãó,
        Âíîâü ÷åëîâåêîì ñòàíåò ïðåä Òîáîé.

        Ñâîé êàìåíü ÿ òåïåðü âîäâèãíó òîæå
        Â ôóíäàìåíò Õðàìà, â ðÿä äðóãèõ êàìíåé.
        Áëàãîäàðþ! Ìåíÿ èç ìíîãèõ, Áîæå,
        Òû âûäåëÿë ïî ìèëîñòè Òâîåé.

        Äîçâîëü æå, Ìàñòåð, ñòàòü Òâîèì îðóäüåì:
        ß âñå ãîòîâ ïðèíÿòü èç ðóê Òâîèõ,
        Äàáû â ìèðó ñëóæèòü îïîðîé ëþäÿì,
        È íå èñêàòü ñåáå îïîðû â íèõ.



        ß ÊÀÌÅÍÜ ÎÁÒÅÑÀË...
 
        Âåðñèÿ 6.

        ß êàìåíü îáòåñàë. Íà ãðàíè òî÷íîé
        Ñâåðêíóë çàêàò, ïûëàþùèé â îêíå.
        Ïðåä òåì, êàê âíîâü âåðøèòü ñâîé òðóä óðî÷íûé,
        Òåáå ìîëþñü, Òâîðåö. Âíåìëè æå ìíå.

        Ê òîìó, ÷òî ìíîé ñîäåÿíî áëàãîãî,
        Ìåíÿ âåëà, î Ìàñòåð, äëàíü Òâîÿ,
        Íî êîëü ÿ Òâîåãî íå ïîíÿë ñëîâà,
        Ïóñêàé Òîáîé íàêàçàí áóäó ÿ.

        Òðóä áåç òåáÿ - ìó÷åíüå, íå áëàæåíñòâî,
        È Âå÷íîñòè íå ñòîèò îí. Íî òîò,
        Êîìó áûë Òû âîæàòàé - ñîâåðøåíñòâî
        Â Òåáå è ÷ðåç Òåáÿ äà îáðåòåò.

        Îò òàéíûõ äóì äî ãîðå÷è ïîëûííîé
        Ñòåçåé ìîèõ - âñå âåäîìî Òîìó,
        Êòî óïðàâëÿëñÿ ñ íåïîêîðíîé ãëèíîé
        È âûñåê ïëàìåíü, ÷òîá ðàññåÿòü òüìó,

        Êòî, äàáû Ðàÿ â áûòèè óáîãîì
        Ìû çàáûâàòü íå ñìåëè íà çåìëå,
        Äàñò òðóæåíèêó ìóæåì ñòàòü ïðåä Áîãîì,
        Êîãäà îí áîãîì ñòàíåò â ðåìåñëå.

        Äà êðåïíåò Äîì Òâîé, Îò÷å!  ß âîäâèãíóë
        Ñâîé êàìåíü â ñòåíó, â ðÿä äðóãèõ êàìíåé.
        Áëàãîäàðþ çà âñå, ÷òî ÿ ïîñòèãíóë
        Â çåìíîé þäîëè ìèëîñòüþ òâîåé.

        Ïðåáóäü íà ìíå, Ãîñïîäü, ÷òîáû â äîðîãå
        Ìîé äóõ íå èñòîùàëñÿ, íå ñëàáåë,
        ×òîá ó ëþäåé ÿ íå èñêàë ïîäìîãè,
        Íî ñòðàæäóùåìó ñàì ïîìî÷ü óìåë.



        ß ÊÀÌÅÍÜ ÎÁÒÅÑÀË...

        Âåðñèÿ 7.
        
        Êàìåíü, îòåñàííûé ìíîé,  âáèðàåò áàãðîâûé ñâåò
        Çàêàòà, ÷åé ÿðêèé ëó÷  ñâåðêàåò â îêíå ìîåì.
        Áëèçèòñÿ íî÷ü, Ãîñïîäü.  È íèêîãî çäåñü íåò,
        Êðîìå Òåáÿ è ìåíÿ:  ñ Òîáîé ìû îäíè âäâîåì.

        × ò î  ÿ ñàì ïî ñåáå?  Çíàþ: â áëàãèõ äåëàõ
        Òû ìåíÿ íàïðàâëÿë  ñèëüíîé Òâîåé ðóêîé.
        Êîãäà æå ÿ çëî òâîðèë,  ïóòàë, áëóæäàë âïîòüìàõ,-
        Òîëüêî ÿ âèíîâàò,  ãðåõ ýòîò - òîëüêî ìîé.

        Òðóä áåç Áîãà â äóøå  âðÿä ëè öåííåé, ïðî÷íåé,
        ×åì õëîïîòû ìóðàâüåâ  èëü äîìîâèòûõ îñ.
        Áóäü æå äóøà ñ Òîáîé, áóäü æå Òû, Îò÷å, ñ íåé,
        ×òîá ñîâåðøåíñòâî ìíå  â ðóêîìåñëå äàëîñü.

        Âñå, ÷òî ñåðäöå òàèò,  âåäàåøü Òû, Ãîñïîäü,
        Ãîðå÷ü ìîèõ ïóòåé,  ìûñëåé è ÷óâñòâèé êðóã,
        Èáî Òû ñàì ìåñèë  ãëèíó (ñèÿ æå - ïëîòü),
        Èáî Òû ñàì çàæåã  ïëàìåíü (è îí åñòü - äóõ);

        Èáî ñîäåÿë Ðàé  èç õàîñà òåìíûõ ñèë,
        È, õîòü Ýäåì çàáûò  è ïðåâðàòèëñÿ â ìèô,-
        Òåõ, êòî âåðøèò ñâîé òðóä  òàê æå, êàê Òû âåðøèë,
        Òû ïðèçîâåøü ê ñåáå,  èì îíûé ðàé âîçâðàòèâ.

        Êàìåíü, îòåñàííûé ìíîé,  äà ìåñòî ñâîå çàéìåò
        Â Õðàìå Ñëàâû Òâîåé,  ÷òî ñòàíåò ÷óòü âûøå äíåñü.
        Áëàãîäàðþ, Ãîñïîäü,  çà ìèëîñòü Òâîþ, çà òîò
        Òâîé âçãëÿä, êîòîðûì ìåíÿ  Òû óäîñòîèë çäåñü.

        Ïðîøó, íå îñòàâü ìåíÿ,  äà áóäó â ðóêå Òâîåé
        È â âîëå Òâîåé, äàáÛ  ó áëèæíèõ (ãäå á ÿ íè æèë)
        ß ïîìîùè íå èñêàë  è íå íóæäàëñÿ â íåé,
        Íî ìîã ïîìîãàòü äðóãèì,  íàñêîëüêî äîñòàíåò ñèë.


        

        THE PRAYER OF MIRIAM COHEN

        From the wheel and the drift of Things
        Deliver us, Good Lord
        And we will face the wrath of Kings,
        The faggot and the sword!

        Lay not Thy Works befor our eyes
        Nor vex us with Thy Wars,
        Lest we should feel the straining skies
        O'ertrod by trampling stars.

        Hold us secure behind the gates
        Of saving flesh and bone,
        Lest we should dream what Dream awaits
        The Soul escaped alone.

        Thy Path, Thy Purposes conceal
        From our beleaguered realm,
        Lest any shattering whisper steal
        Upon us and o'erwhelm.

        A veil 'twixt us and Thee, Good Lord,
        A veil 'twixt us and Thee -
        Lest we should hear too clear, too clear
        And unto madness see!


        ÌÎËÈÒÂÀ ÌÈÐÈÀÌ
 
        Äàæäü, Ãîñïîäè, ïðîæèòü íàø âåê
        Â íåâåäåíüè ñëåïîì,
        ×òîá òâåðä áûë äóõîì ÷åëîâåê
        Ïðåä ïëàõîé è êîñòðîì.

        Òàè Äåÿíèé áëàãîäàòü
        È ãðîìû Áèòâ òàè,
        ×òîá âîëåé íåáà íå ñêîâàòü
        Ëåòó÷èõ çâåçä ðîè.

        Íå ðàñêðûâàé ïðåä íàìè âðàò,
        Õðàíÿùèõ êîñòü è ïëîòü,
        ×òîá äóøàì ãðåçèëñÿ Òâîé Ñàä
        Â êîíöå ïóòè, Ãîñïîäü.

        Òâîþ Ñòåçþ è Öåëü ñîêðîé,
        ×òîá íè îäèí íàìåê
        Èëü åëå ñëûøíûé øåïîò Òâîé
        Íàñ îãëóøèòü íå ìîã.

        Äà ñòàíåò ìåæäó íàìè ìãëà,
        Äà ñòàíåò ñåé æå ÷àñ,
        ×òîá ìãëà áåçóìüÿ íå ïðèøëà
        È íå ïîñòèãëà íàñ!




        THE OLDEST SONG
 
                        ...........................   
        "These was never your true love's eyes.
            Why do you feign that you love them?
        You that broke from their constancies,
            And the wide calm brows above them!

        This was never your true love's speech.
            Why do you thrill when you hear it?
        You that have ridden out of its reach
            The width of the world or near it!

        This was never your true love's hair,-
            You that chafed when it bound you
        Screened from knowledge or shame or care,
            In the night that it made around you!"

        "All that things I know, I know.
            And that's why my heart is breaking!"
        "Then what do you gain by pretending so?"
            "The joy of an old wound waiking."



        ÑÀÌÀß ÑÒÀÐÀß ÏÅÑÍß
 
                       "Èáî äî Åâû áûëà Ëèëèò"
                                      Ïðåäàíèå

        "Òû íå ýòè ãëàçà ëþáèë.
            ×òî æå ëæåøü î ñòðàñòÿõ ëþáîâíûõ,-
        Òû, êòî èõ çåðêàëà ðàçáèë
            Â ïîëóêðóæèè äóã íàäáðîâíûõ?

        Òû íå ýòè ëþáèë ñëîâà,
            ×òî æ äðîæèøü, êàê îò òàéíîé áîëè,-
        Òû, êòî ïðåæäå âíèìàë åäâà,
            Ñëûøà áëèçêî èõ, äàëåêî ëè?

        È íå ýòè âîëîñû, íåò,
            Òû ëþáèë, èõ ïëåí ðàçðûâàÿ,
        À îíè çàñòèëàëè ñâåò,
            Îêðóæàëè, êàê ìãëà íî÷íàÿ.

        "Çíàþ, çíàþ!  Íî ýòà ëîæü,
            Ñåðäöå ðâóùàÿ ìíå íà ÷àñòè,
        Îòçîâåòñÿ êàê ñ÷àñòüå âñå æ
            Áîëüþ ïðåæíåé ëþáîâíîé ñòðàñòè."




          "BY THE HOOF OF THE WILD GOAT..."

          By the Hoof of the Wild Goat uptossed
          From the cliff where she lay in the Sun
             Fell the Stone
          To the Tarn where the daylight is lost,
          So she fell from the light of the Sun
             And alone!

          Now the fall was ordained from the first
          With the Goat and the Cliff and the Tarn,
             But the Stone
          Knows only her life is accursed
          As she sinks from the light of the Sun
             And alone!

          Oh Thou Who hast builded the World,
          Oh Thou Who hast lighted the Sun,
          Oh Thou Who hast darkened the Tarn,
             Judge Thou
          The sin of the Stone that was hurled
          By the goat from the light of the Sun,
          And she sinks in the mire of the Tarn,
             Even now - even now - even now!


          ÑÁÈÒ Ñ ÓÒÅÑÀ... 

          Ñáèò ñ óòåñà êîïûòîì êîçû
          Â ÷àñ ñèÿíèÿ ìèðíîãî äíÿ,-
             Êàìåíü ïàë
          Â ãîðíûé ïðóä, ãäå âî ìãëå è ãðÿçè
          Ìåðêíåò ñâåò, íå äîñòèãíóâøèé äíà,-
             È ïðîïàë!

          Õîòü è áûëî âñå ïðÅäðåøåíÎ:
          È óäàð, è ïàäåíüå, è ïðóä,-
             Êàìåíü çíàë
          Ëèøü îäíî - ÷òî îí ïðîêëÿò äàâíî,
          ×òî íèçðèíóò èç æèçíè, ÷òî òóò
             È ïðîïàë!

          Òû, Ãîñïîäü, ñîòâîðèâøèé ìèðû,
          Òû, êòî ÿðêîå ñîëíöå âîçæåã
          Íàä ïó÷èíîé, ãäå ñòûíåò âîäà,-
             Îñóäèë
          Ãðåõ òîãî, êòî áûë ñáðîøåí ñ ãîðû,
          È â ñèÿþùèé äåíü, îäèíîê,
          Ðóõíóë â áåçäíó...  è äàæå òîãäà
             Íå ïðîñòèë - íå ïðîñòèë - íå ïðîñòèë!



THE DYKES










   



   ÄÀÌÁÛ

   Ê ðûáíîé ëîâëå äóøà ó íàñ íå ëåæèò,
                         è ðóêà íå äåðæèò âåñëà.
   Ìû çàáûëè çàâåòû ñâîèõ îòöîâ,
                         ìû çàáðîñèëè èõ äåëà.
   Íàøå ñåðäöå âåëèò íàì ñëåäîâàòü èì,
                         íî ñîìíåíüÿ åãî ãíåòóò.
   Õëåá íàñóùíûé íå íàñûùàåò íàñ,
                         íå ðàäóåò ÷åðíûé òðóä.


   Ïîãëÿäè: çà ïëîòèíó, ïðèñòàíü è ìîë
                        áåðåã âûòÿíóëñÿ ïîëîñîé.
   Íàøè ïðåäêè èõ ïîñòðîèëè òàì,
                        ãäå ôàðâàòåð ïðîëåã ìîðñêîé,
   Îêåàí îòîãíàëè íà ìèëþ ïðî÷ü -
                        è ñâåðøèëè ñâîé ïóòü îíè.
   È ìû ðîäèëèñü ïîä çàùèòîé äàìá.
                        Íî ïðîøëè áåñïå÷íûå äíè.


   ÈçäàëåêÀ ïîäñòóïèâ, ïðèëèâ
                        êëîêî÷åò, áóðëèò, ðàñòåò,
   Ñòðåìèòñÿ ïîäìûòü îïîðû ïëîòèí,
                        ëèæåò ñòâîðêè âîðîò,
   Íîñèò êðóïíóþ ãàëüêó òóäà, ñþäà,
                        âçäûìàåò ïåñîê ñî äíà,
   È äàìáà äðîæèò, è íå çíàåì ìû,
                         óñòîèò ëè åùå îíà.


   Â òðåâîãå ñõîäèì íà áåðåã ìû
                         ïîñìîòðåòü, âûñîêà ëü âîäà.
   Äàìáû, ÷òî ñòðîèëè íàøè îòöû,
                        íàäåæíû áûëè âñåãäà.
   Íå ñòðàøèëèñü íè øòÎðìîâ, íè øêâàëîâ ìû,
                        íè ÿðîñòíûõ áóðü çèìû,
   À òåïåðü íà ïëîòèíû íàøèõ îòöîâ
                        ñ áåñïîêîéñòâîì âçèðàåì ìû.


   Íàä òîïêîé íèçèíîé, ãäå ðåäêè ñëåäû
                        çàáðîøåííîãî æèëüÿ,
   Êîëûøåòñÿ òóñêëûé âå÷åðíèé ñâåò.
                        Óãàðíûå óãîëüß,
   Çîëó  îñûïàåò çàïàä ñ íåáåñ,
                        ëèøü ñòîèò âåòðó ïîäóòü.
   È ìû, ïîäàâëåííûå, äðîæèì,
                        ïóñêàÿñü â îáðàòíûé ïóòü.


   Â çàãîíå, ñáèâàÿñü â êó÷ó,
                        ðåâóò êîðîâû, áûêè.
   Èõ ïóãàåò òîïîò áåãóùèõ,
                        ôîíàðèêîâ îãîíüêè.
   Ñêîðåé ñîðâèòå çàñîâû,
                        ÷òîáû ñêîò íå ïîøåë êî äíó,
   Êîãäà ìîðå âçëîìàåò øëþçû
                        è ïîòîï çàõëåñòíåò ñòðàíó.

 
   Âàë äåâÿòûé íåñåòñÿ â ïåíå
                         ê ãðåáíþ äàìáû, íåóäåðæèì,
   Áðûçãè âîëüíîé ìîðñêîé ñòèõèè
                        áåëîé ãðèâîé ëåòÿò íàä íèì.
   Çëûå âîëíû êîïûòÿò çåìëþ, 
                        è êèäàÿñü âî âñå êîíöû,
   Âûðûâàþò ñ êîðíÿìè òðàâû,
                        áóäòî äèêèå æåðåáöû.


   Ñîáåðåìòå æå ïàêëþ, õâîðîñò,
                        çàïàëèì â òåìíîòå îãíè,
   Äà ïîæàð÷å ðàçäóåì ïëàìÿ,-
                        ïóñòü ãîðÿò äî óòðà îíè.
   Áäèòå, ñòðàæè, ñëåäèòå ñ áàøíè,
                        ÷åì ãðîçèò íàì íî÷íàÿ ìãëà,
   Èáî â âàøèõ ðóêàõ âåðåâêè,
                         è íàä âàìè êîëîêîëà.


   Íàì îñòàåòñÿ äîæäàòüñÿ äíÿ,
                         îáùèé äåëÿ ïîçîð.
   Äàìáû, ÷òî ñòðîèëè íàøè îòöû,
                         ìû çàáðîñèëè ñ äàâíèõ ïîð.
   Ñêîëüêî ðàç îíè âûðó÷àëè íàñ,- 
                        à ìû æàëåëè òðóäîâ.
   È òåïåðü íàøè äåòè óìðóò, èáî ìû
                        ïðåäÀëè ñâîèõ îòöîâ.

   ........................................

   Ìû õîäèì ïî íàñûïÿì. Ìîðå èõ
                        ïðîãðûçëî óæå íàñêâîçü.
   Ýòè äàìáû ñòàâèëè íàøè îòöû,
                         äàáû íàì ñïîêîéíî æèëîñü.
   Íî ìèíóëè äîáðûå ñòàðûå äíè.
                        Íåò ïîêîÿ è ìèðà íåò.
   È â ñîáñòâåííûé äîì êàê â ÷óæîé áðåäåì,
                        êîãäà íàñòàåò ðàññâåò. 
  

 
  If I have given you delight                  
    By aught that I have done,                
  Let me lie quiet in that night            
    Which shall be yours anon:                
  And for the little, little, span          
    The dead are borne in mind,               
  Seek not to question other than           
    The books I leave behind.                 


  ÀÏÅËËßÖÈß

  ×òî æ, åñëè áûëè âû íå ïðî÷ü
    Ïðèíÿòü ìîé ñêðîìíûé òðóä,   
  Òî ìíå îòðàäîé áóäåò íî÷ü,     
    ×òî äàñò è âàì ïðèþò.        

  È åñëè â ïàìÿòè ó âàñ
    ß îæèâó íà ìèã,              
  Òî âàì ïðåäñòàíó áåç ïðèêðàñ   
    Ëèøü â ñòðî÷êàõ êíèã ñâîèõ.  


Ðåöåíçèè