Йорданова Милена Вали. Дождь

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Продъни се небето, втори ден вали.
Да го боли тъй дълго не очаквах.
Земята ли със своите сълзи пои
или пък нас, човеците, оплаква.

Че бяха почернели нашите души,
в очите ни – все въглени горяха.
А пък земята суха, стъпиш ли – кънти.
От ветрове гърдите я боляха.

Не спира втори ден дъждът. Вали, вали…
Потекоха реки край нас, пръста омекна.
И сякаш черното в душите ни отми.
И на сърцата сякаш им олекна.

ДОЖДЬ
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О.Шаховская (Пономарева)

Разверзлось небо – дождь стеной,
До боли неожидан, долог.
Земля ли слёзы льёт… бедой
опять людские жизни полнит.

Чернеют наши души, пусто…,
в очах обугленность тая.
Опять земля суха до хруста.
Болит от ветра грудь моя.

Дождь льёт – весь мир поблёк, промок…
С душ отмывая черноту,
к земле отмокшей вынесет поток.
Конец мученьям – жизнь в цвету.

30.01.12


Рецензии