Эмили Дикинсон. Капля скользнула
Капля скользнула по яблоне вниз,
Упала на крышу другая,
Десяток иных целовали карниз,
И он засмеялся, блистая.
Капли попали в воды ручья,
Наполнили море весельем.
– И будь они жемчуг, – думала я, –
То стали б они ожерельем.
Когда улеглась дорожная пыль,
И радостно птицы запели,
И сбросило солнце облака бриль,
Искрою кусты заблестели.
И взялись за лютни свои ветра,
Омыв их в потоке счастья,
Восток возвестил, что прошла пора
Дождей и всего ненастья.
A Drop fell on the Apple Tree -
Another - on the Roof -
A Half a Dozen kissed the Eaves -
And made the Gables laugh -
A few went out to help the Brook
That went to help the Sea -
Myself Conjectured were they Pearls -
What Necklaces could be -
The Dust replaced, in Hoisted Roads -
The Birds jocoser sung -
The Sunshine threw his Hat away -
The Bushes - spangles flung -
The Breezes brought dejected Lutes -
And bathed them in the Glee -
The Orient showed a single Flag,
And signed the f;te away -
Свидетельство о публикации №112032004222