Шекспир. Сонет 136

Коль мною попрекнёт душа тебя,
Скажи своей душе: я – твой Уилл,
Чтоб я был принят ею и, любя,
Желание своё осуществил.

Оно пополнит дом любви твоей –
Моё, среди желаний всех других –
Легко увидеть: в этой массе всей
Оно неотличимо от чужих.

Пусть неучтённым я пройду совсем,
Хоть и хотел бы первым стать давно,
Считай, что я – ничто, но стану тем,
Кто станет самым милым всё равно.

Ты сделай так, чтоб я любимым был,
Люби меня, ведь я же – твой Уилл.


If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will thy soul knows is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none:
Then in the number let me-pass untold,
Though in thy store's account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me for my name is Will.


Рецензии