Изнежит шёлк любовной ленты...
«Миракль» я приму на веру.
Прости за скудность моей лепты
В недостижимую химеру…
Свой пылкий взгляд к тебе воздену,
Не маскируя подоплёку!
Мой «Гистрион», влюблённый в Сцену,
Я буду здесь – неподалёку…
P.S.:
О, «беспорочный бриллиант»,
Ты не нуждаешься в «оправе»!
Зачем тебе циничный «Фат»?
Владеть тобой никто не вправе!
17 –18.03.2012 г.
1. Миракль (франц. Miracle – «чудо») – в более широком значении слова всякая (стихотворная или прозаическая) разработка легендарного сюжета, центральным эпизодом которого является «чудо».
2. Гистрион – странствующий актёр.
3. Фат (франц. fat - от лат. fatuus - глупый), сценическое амплуа (устар.): роли эффектных и самовлюбленных людей.
4. Под определение «беспорочный» попадает бриллиант, не имеющий каких-либо внешних и внутренних дефектов.
Свидетельство о публикации №112031809888
Gerasimov 19.03.2012 18:00 Заявить о нарушении
К сожалению, стихи подобного настроя – большая редкость для меня. Но иногда случается такая вот нечаянная радость.
С улыбкой и уважением,
А.Т.А.
Аккуратова Татьяна 20.03.2012 19:05 Заявить о нарушении