Посмотри мне в глаза

Перевод с немецкого языка стихотворения  Тани  Вагнер
 "Если ты посмотришь в мои глаза"
http://www.stihi.ru/2011/03/17/3618

 Ты  посмотри  в  мои   глаза.
 Что  там  увидишь?  Омут  тёмный?
 Нет!  Там  увидишь  небеса
 И  океан  любви  огромный.

 Я  протяну  тебе  ладонь.
 В  ответ  я  жду  твою  улыбку.
 Не  разжигай  вражды  огонь.
 Прости  невольную  ошибку.

 Как  трудно  истину  найти
 В  потоке  слов  порой  безбрежном.
 И  я  не  ангел  во  плоти.
 Мы  только  люди  в  мире  грешном.

 Как  будто  в  лапах  темноты
 Кручусь, как  старая  пластинка.
 Сорвусь  ли  в  пропасть  с  высоты?
 Куда  ведёшь, моя  тропинка?

 Но  прежде  чем  сказать  "Люблю"
 Сотри  с  души  остатки  фальши.
 И  на  дороге  к  алтарю
 Взгляни  в  глаза  мои, как  раньше.

                ***

 Wenn du in meine Augen blickst
http://www.stihi.ru/2011/03/17/3618

 Wenn du in meine Augen blickst,
  Was siehst du, nur Verzweiflung, Leere?
 Oder ist mehr was du erblickst?
 Schau gruendlicher, wie froh ich waere.

 Wenn ich die Hand dir wieder reiche,
 Bist du bereit ein Freund zu sein?
 So viele ungeschuetzte Deiche,
 Bist du im Stande zu verzeihn?

 Oft mach ich Fehler, bin nicht immer
 Perfekt, so wie sich mancher wuenscht.
 Mein Leben ist nicht voller Glimmer,
 So vieles kommt ganz unerwuenscht.

 Ich renne manchmal nur im Kreis,
 Die Finsternis umgibt mich wieder,
 Ganz nah dem Abgrund und nicht weiss…
 Zerrst du die Dunkelheit dann nieder?

 Bevor du sagst das du mich liebst
 Und bist bereit den Weg zu gehen,
 Die Hand mir reichst, und Hoffnung gibst,
 Will ich, in deine Augen sehen…


Рецензии