Джон Китс. Сну

Sonnet to Sleep

O soft embalmer of the still midnight,
    Shutting with careful fingers and benign
Our gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light,
    Enshaded in forgetfulness divine:
O soothest Sleep! if so it please thee, close,
    In midst of this thine hymn, my willing eyes,
Or wait the Amen ere thy poppy throws
    Around my bed its lulling charities.
Then save me or the passed day will shine
    Upon my pillow, breeding many woes:
Save me from curious conscience, that still hoards
    Its strength for darkness, burrowing like the mole;
Turn the key deftly in the oiled wards,
    And seal the hushed casket of my soul.

Сну

О нежный благодатный эликсир,
Ты в полночь делишься заботой,
Даешь глазам познать покой и мир
Прикосновеньем благостной дремоты.
Целитель Сон! Будь добр ко мне вдвойне,
Приди, рассыпь у изголовья маки,
Тебе могу я доверять вполне
Слова произнесенные во мраке.
Спаси! Или сомнения в угоду
Ушедшим дням вернут печали мне.
От совести еще укрой гнетущей,
Что в сердце роется, как крот слепой,
Ты подбери к души шкатулке ключик
И, щелкнув, бережно ее закрой.


Рецензии
Да, Пётр, Вы правы с Дж. Китсом, лучше не открывать этот ящик Пандоры под названием совесть. Не зря говорят "без зубов, а гложет". Не помню точно название рассказа Л.Н.Толстого, в котором он затрагивает эту тему войны на Кавказе, там
офицер зарубил ребёнка, который потом не давал ему жить, постоянно приходил ему во сне и даже наяву:
"дядя, не убивай меня, я ещё маленький".
http://www.stihi.ru/2014/03/30/3505

Вадим Ильич Росин   30.05.2017 16:56     Заявить о нарушении
Рад тебя видеть, Дружище! Спасибо, что не забываешь на с Китсом:)

Петр Гуреев -Переводы   03.06.2017 15:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.