Шекспир. Сонет 123

Нет, Время, не хвались, что я меняюсь!
Не хвастай новизною пирамид,
Обличию я их не удивляюсь:
Одежда новая, но прежний вид.

Недолог жизни срок, и нас несложно
Твоим каким-то удивить старьём,
И только нам поверить невозможно,
Что мы уже всё слышали о нём.

Твоим скрижалям бросил я перчатку:
Что было и что есть – всё ерунда,
Не верю, Время, твоему порядку,
Поскольку в вечной спешке ты всегда.

Клянусь быть верным до последних дней,
И вопреки тебе, косе твоей.


No! Time, thou shalt not boast that I do change:
Thy pyramids built up with newer might
To me are nothing novel, nothing strange;
They are but dressings of a former sight.
Our dates are brief, and therefore we admire
What thou dost foist upon us that is old,
And rather make them born to our desire
Than think that we before have heard them told.
Thy registers and thee I both defy,
Not wondering at the present, nor the past,
For thy records, and what we see, doth lie,
Made more or less by thy continual haste.
This I do vow and this shall ever be:
I will be true, despite thy scythe and thee.


Рецензии