Из Эмили Дикинсон - 1619 - Восход

                ЭМИЛИ ДИКИНСОН


                ВОСХОД


                (№ 1619 или № 78 из книги
                третьей "Nature"
                по британскому изданию)


                Я буду снова ждать восход,
                Все двери отворив;
                Он будет лёгким, как перо,
                Иль грузным, как прилив ?


                10.03.2012

                8-25


                DAWN


                Not knowing when the dawn will come
                I open every door;
                Or has it feathers like a bird
                Or billows like a shore?            


Рецензии
В полном издании под редакцией Томаса Джонсона вопросительного знака в конце нет.

Сергей Долгов   11.09.2023 17:23     Заявить о нарушении
Что ж тут поделаешь - я брал Дикинсон и некоторых других англоязычных поэтов из
книг британского издательства Wordsworth Poetry Library(8B East Street, Ware, Hertfordshire, SG12 9 ET) - это издательство выпустило огромное количество книг англоязычных поэтов - я человек в этом деле везучий,- мне удалось в одном магазине Краснодара сразу купить все книги из этой серии, которые там были, - штук 15-ть. Возможно, были варианты, - вряд ли столь серьёзное издательство могло допустить ошибку, - по смыслу вопросительный знак вполне к месту.

Юрий Иванов 11   11.09.2023 18:05   Заявить о нарушении
Да, я так и подумал, это ещё допустимое исправление, хотя сомневаюсь, что здесь вопросительная интонация лучше. Я вначале тексты переводил Дикинсон по книге, вроде бы, известного английского издательства "Pinguin", но, например строка "I reckon – when I count it all —" в научном издании оказалась "at all". Это мне одна из авторов стихиры, Лиля Мальцева указала. Пришлось переделывать.

Сергей Долгов   14.09.2023 03:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.