Deep Purple -Strange Kind of Woman. Падшая женщина
http:///www.youtube.com/watch?v=dCI8sy4eI4Y
Александр Булынко
ПАДШАЯ ЖЕНЩИНА
Перевод песни "Strange Kind of a Woman"
рок-группы Deep Purple (второй состав)
Она из тех женщин,
Из падших тех женщин,
Истории с которыми заведомо плохи.
Все звали её Нинкой,
Мордаха – не картинка...
Сменила добродетель на смертные грехи.
Но я вдруг влюбился,
Здесь каждый мог влюбиться,
Дала она возможность любому полюбить.
Пытался я понять ее,
Пытался я сломать ее.
Ответила – Да же ты такой, чтоб меня учить?
– Хочу я, желаю, и буду с тобой я…
А деньги мои лились, как вода
– Хочу я, желаю, и буду с тобой я…
И я заполучил самую падшую из женщин, да, да!
Была она распутна,
Но бес меня попутал –
Парнишку молодого свела она с ума…
Не мог ее добиться,
Но надо ж так случиться, сказала:
– Я вечерком в субботу приду к тебе сама.
– Хочу я, желаю, и буду с тобой я…
А деньги мои лились, как вода
– Хочу я, желаю, и буду с тобой я…
И я заполучил самую падшую из женщин, о, да!
O, моя душа, я полюбил тебя…
– Хочу я, желаю, и буду с тобой я…
А деньги мои лились, как вода
– Хочу я, желаю, и буду с тобой я…
И я заполучил самую падшую из женщин, о, да!
В конце мне заявила –
Меня, мол, полюбила,
Поспешно я женился
На женщине по вызову, но горд я был собой.
Вот так я размечтался,
Вот так на крюк попался,
Но обладал той женщиной до крышки гробовой.
– Хочу я, желаю, и буду с тобой я…
А деньги мои лились, как вода
– Хочу я, желаю, и буду с тобой я…
И я заполучил самую падшую из женщин, о, да!
Она была такой жирной.
Она была самой противной
из того, что можно представить…
O, моя душка, но я любил тебя…
Эй! Спасибо за все ….
11 марта 2009 г.
Редакция 8 марта 2012 г.
=====================
Deep Purple
STRANGE KIND OF A WOMAN
(Blackmore/Gillan/Glover/Lord/Paice)
There once was a woman
A strange kind of woman
The kind that gets written down in history
Her name was Nancy
Her face was nothing fancy
She left a trail of happiness and misery
I loved her
Everybody loved her
She loved everyone and gave them good return
I tried to take her
I even tried to break her
She said, I ain't for takin' won't you ever learn
I want you, I need you, I gotta be near you
I spent my money as I took my turn
I want you, I need you, I gotta be near you
Ooh, I got a strange kind of woman, yes I have
She looked like a raver
But I could never please her
On wednesday mornings boy you can't go far
I couldn't get her
But things got better, she said
Saturday nights from now on, baby, you're my star
I want you, I need you, I gotta be near you
I spent my money as I took my turn
I want you, I need you, I gotta be near you
Ooh, I got a strange kind of woman
Ooh, my soul, I love you
I want you, I need you, I gotta be near you
I spent my money as I took my turn
I want you, I need you, I gotta be near you
Ooh, I got a strange kind of woman, yes I have
She finally said she loved me
I wed her in a hurry
No more callers and I glow with pride
I'm dreaming
I feel like screaming
I won my woman just before she died
I want you, I need you, I gotta be near you
I spent my money as I took my turn
I want you, I need you, ha ha ha
Ooh, I had a strange kind of woman, yeah
She was so fat
She was the worst thing you've ever seen
Ooh, my soul, I love you, baby
- hey, thank you, thank you.
Альбом "Made in Japan" (1973)
=========================================
Слушая эту композицию рок-группы Deep Purple, вникая в смысл её текста, невольно вспоминается одна из ранних песен Владимира Высоцкого «Нинка-наводчица»:
– Ну, и дела же с этой Нинкою,
Она жила со всей Ордынкою,
И с нею спать - ну кто захочет сам?
– А мне плевать, мне очень хочется.
Автор оригинального текста этой песни, вокалист Иэн Гиллан, объявляя этот номер на концерте (альбом Deep Purple in Concert) говорил: " Это песня о нашем друге, который связался с очень порочной женщиной. Это печальная история. В конечном итоге они поженились, а через несколько дней после свадьбы эта женщина умерла".
Однако в комментарии к песне на страницe "Wordography" Гиллан представил несколько иную версию происхождения текста:
I loved her in a strange post-adolescent-pre-adult way, but then so did quite a lot of other people. She loved them too and gave them good return for their money. I failed miserably when I tried to break her from the habit…she said it wasn't a habit, it was her life and what did I know anyway? I did get promoted from Wednesday morning trysts to Saturday evening dates (sort of). The fact is, this song is not about one woman…but a compilation of thrills and disappointments, and such a package can only be called Nancy.
Перевод цитаты:
Я любил её странной любовью, характерной для переходного возраста… Впрочем, любили ее и многие другие, и она любила их: щедро отвечала взаимностью за их деньги. Я пытался отвратить ее от привычки и был посрамлен. Она сказала: "Это не привычка, это моя жизнь, и что ты вообще можешь знать обо всем этом?.. " Меня действительно — ну, вроде как, перевели: с утра по средам на субботние вечера . Собственно, песня не о женщине. Она – о наборе наслаждений и разочарований; наборе, которому другого имени, кроме Нэнси, и быть не может."
Свидетельство о публикации №112030808845
Иероним Босх 11.03.2009 15:20
http://www.stihi.ru/rec.html?2010/03/27/12681
Твоя Мишель 27.03.2010 21:00
Александр Булынко 19.08.2015 09:19 Заявить о нарушении