Крылатым, вправду, - земли не надо

Перевод с украинского
Лина Костенко  "Крылья"

Крылатым, вправду, - земли не надо…
Опоры нету? Быть ею - небу!
Когда нет поля – им станет воля.
И нет им лучше земли, чем тучи.
И в этом кличе - есть правда птичья.
А человечья? В чём человечья?
Живём не в стае и не летаем,
А крылья - есть ведь! Они – бывают!
Пусть не из перьев и не из пуха –
Они из правды, доверья, духа…
Кого-то верность в любви питает;
А кто-то к цели своей взлетает;
Кого-то честный труд вдохновляет;
И милосердье - вмиг окрыляет…
У нас с надеждой и с песней нежной,
Те крылья сами растут с мечтами.
Вам скажут: «Люди ведь не летают!»
А крылья – есть ведь, они бывают!


Костенко Ліна. "Крила"

А й правда, крилатим ґрунту не треба.
 Землі немає, то буде небо.

 Немає поля, то буде воля.
 Немає пари, то будуть хмари.

 В цьому, напевно, правда пташина...
 А як же людина? А що ж людина?

 Живе на землі. Сама не літає.
 А крила має. А крила має!

 Вони, ті крила, не з пуху-пір"я,
 А з правди, чесноти і довір"я.

 У кого - з вірності у коханні.
 У кого - з вічного поривання.

 У кого - з щирості до роботи.
 У кого - з щедрості та турботи.

 У кого - з пісні, або з надії,
 Або з поезії, або з мрії.

 Людина нібито не літає...
 А крила має. А крила має!

 


Рецензии
http://youtu.be/kkHMxXsnE5k
Читает Богдан Ступка

Костенко Ліна. Крила

Людмила Кудрявцева Тирасполь   01.03.2022 15:52     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.