Держи, пуля

перевод стиха “Here, Bullet” by Brian Turner

Если тело – это всё, что тебе нужно,
То вот, держи мои кости, хрящи и плоть.
Вот он, выпрошенный тобою треск ключицы,
Открытые клапаны аорты, скачок
Мысли в синаптической щели.
Вот, вымоленный тобою всплеск адреналина,
Этот безжалостный полёт, этот безумный укол
В моё тепло, в мою кровь. Ну, давай,
Закончи то, что начала. Потому что здесь, пуля,
Здесь я покончу с твоим шипящим словом,
Именно здесь я буду стонать
От холодной поступи твоего ствола, взрывая
Свой язык, оставляя винтовые нарезки
Внутри себя, где каждый новый виток
Закручивается всё глубже, потому что здесь, пуля,
Именно здесь кончается чей-то мир, каждый раз.

© Солнцев П.В.

Оригинал:

«Here, Bullet»

If a body is what you want,
then here is bone and gristle and flesh.
Here is the clavicle-snapped wish,
the aorta’s opened valves, the leap
thought makes at the synaptic gap.
Here is the adrenaline rush you crave,
that inexorable flight, that insane puncture
into heat and blood. And I dare you to finish
what you’ve started. Because here, Bullet,
here is where I complete the word you bring
hissing through the air, here is where I moan
the barrel’s cold esophagus, triggering
my tongue’s explosives for the rifling I have
inside of me, each twist of the round
spun deeper, because here, Bullet,
here is where the world ends, every time.

© Brian Turner


Рецензии