ii-двусмысленность Фейсбука-l

Каждый раз, заходя на свою страничку в Фейсбуке, вижу двусмысленную реплику сервиса (пунктуация сохранена в подлиннике): "Марк, Вас ждут не дождутся друзья" \орфография сохранена в оригинале\
Именнно так, без знаков препинания. Одно дело, если бы было " ждут - не дождутся". И совсем другое " ждут... не дождутся "

Конечно, неточности и вольнодвусмысленности перевода... Но тем не менее, заставляет задуматься: а почему они, сердечные, меня не дождутся?

То ли заморский Фейсбук мне предрекает - безвременную кончину?
Али какую иную кручину?

Или не предрекает, а подстрекает? Науськивает?
Мол, не давать того, что они ждут - пусть им будет хуже?

В любом случае, транскультуральные или мультикультуральные (как говорят в Европе, "мульти-культи") проблемы Фейсбука налицо))


Рецензии