Базарная баба

Перевод с украинского языка
стихотворения  Натальи  Бобер
«Базарная баба»
http://www.stihi.ru/2011/10/16/696

Пришла любовь - базарящая баба.
Запыхавшись, вошла незванно в дом.
Нахальная, назойливая жаба.
И жизнь моя пошла вся кувырком.

Уставилась в меня, как на базаре,
Что мимо не проедешь, не пройдёшь.
Суёт, как продавец товар по паре.
Внушает мне, что без него умрёшь.

И вот никто не дружит с головою,
Поверив бабе этой на слова.
А та улыбкой светится кривою,
Довольная:  вкруг пальца обвела.

А что ей скажешь – крутит нами ловко.
Мозги морочит хитро  болтовня.
А знаешь что ! Проваливай, плутовка,
А то уже достала ты меня !

Базарна баба
Наталя Бобер
http://www.stihi.ru/2011/10/16/696

Прийшла любов, як та базарна баба:
Розфиркана, захекана, дурна.
Наверещала наглота, нахаба!
Розбурхала усе моє життя!

 І тріщиться на мене, як на ринку,
 Та до осла якогось мене пхне.
 Як продавці: сують лайноу пику
 І запевняють, шо без нього вмреш!

Вже не один не дружить з головою,
Повіривши у "бабині" слова.
 А та радесенька і гонорова,
Шо тебе знов круг пальця обвела!

 І шо їй скажеш? - Гонить, репетує,
 Мозги морочить, жити не дає.
 Ей, знаєшшо? – іди ти геть, хитруле,
 А то уже дістала ти мене!


Рецензии
Перевод очень хороший,спасибо.С уважением

Галина Рыбачук-Прач   14.03.2012 17:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина за оценку

Валентин Панарин   14.03.2012 21:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.