Пограничный лес перевод с болгарского языка на рус

Красимир Георгиев
ГРАНИЧНА ГОРА

Дърветата са пак така високи,
спокойни като каменни лъчи.
Те слънцето на клоните си носят,
те плачат и изгарят, и обичат.

И пак като незнайни вечни воини
дърветата са яростни и горди
и всичките светкавични порои,
сразени, стават мълнии покорни.

Дърветата са истини и стонове,
дърветата са хиляди съзвездия.
И само сълзите, в листата им отронени,
напомнят за дошлата нова есен...
                Написано: 03.02.1967 г.

http://www.stihi.ru/2012/02/21/4795


ПОГРАНИЧНЫЙ ЛЕС (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Деревья были так высоки,
Спокойны и крепки, как скалы.
И солнце на плечах качали,
В лучах сгорая от печали.


Как неизвестные герои,
Стояли  яростно и твёрдо.
А в грозы падали порою,
Сверкнув на миг ветвями гордо.

Они за истину страдали.
Они тянули кроны к звёздам.
Роняли листья будто слёзы,
Поняв:жить вечно невозможно.


Рецензии
Болгарского не знаю, мне трудно судить о точности перевода, но быть может это и не нужно. Темы стихов достойные, поэтичные. Только мне показалось, что у оригинала стихи звучат, а у вас ритмика меняется в угоду точности передачи смысла. Мне кажется, может лучше сделать более вольный перевод (сохранив дух темы), но и по русски создать стихотворение правильно и красиво звучащее...

Поэтический перевод - труд великий. С уважением,

Алкора   29.10.2013 10:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Алла!

Ольга Ступенькова   29.10.2013 11:11   Заявить о нарушении
Чуть поправила.

Ольга Ступенькова   29.10.2013 11:35   Заявить о нарушении
Алла, если будет время, посмотрите, пожалуйста, новый вариант.

Ольга Ступенькова   29.10.2013 19:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.