Я грущу дождливым сердцем

Я грущу дождливым сердцем
И со мною небеса.
Я натёрла черным перцем
Линзослёзные глаза.

Серый купол поднебесья
Мне шарманку заведёт,
Вместе с ветром буйну-песню
Воет, будто бы, поёт.

В облаках опять прореха,
Залатаю лебедой...
Плачь, дырявая утеха,
А я рядышком с тобой!!!

___________________________
Литературный перевод на болгарский язык
Генка Богданова

ТЪГУВАМ С РАЗПЛАКАНО СЪРЦЕ

Автор :Светлана Мурашева
Литературен превод: Генка Богданова

 Аз тъгувам с разплакано сърце.
Тъгуват с мене сега небесата.
Сълзи се стичат по моето лице
и тъгата ми блести в очилата.
 
Небето мрачно над мене  сивее.
Вместо вятърът буен, тъжна песен
латерната моя днес ще запее.
Не песен, а стон, от буря понесен!
 
В дрипавите  облаци навъсени,
отлитат лебедите натъжени.
Плачат те с души разкъсани.
Как жадувам  да си тука,  при мене!


Рецензии
Во-первых, уже заголовок метафоричен.
Дождливое сердце - новьё. А, вместе с небесами.
И чёрный перец - образность.
Стихотворение - настроение. Случается. Спасибо.
С почтением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   21.03.2013 01:06     Заявить о нарушении
Да, такая зарисовочка получилась. Кстати, его Генка Богданова переводила. Постараюсь найти и Вам показать. Мне кажется, был немного не точный перевод. Если найду, хотелось бы услышать Ваше мнение.

Светлана Мурашева   21.03.2013 19:57   Заявить о нарушении
Я опубликовала перевод стихотворения, можно посмотреть.

Светлана Мурашева   21.03.2013 20:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.