Шекспир. Сонет 86

Не парус ли его стихов великих,
К сокровищу – к тебе – держащих путь,
Преградой стал для мыслей этих зыбких,
И хороню в себе я мысли суть?

Писать обучен духами другими,
Его ли дух речь у меня отнял?
Нет, то не он, кто с духами ночными
Мои стихи неловкостью сковал.

Ни он, ни дух его, который знаньем
Любезно ночью пичкает его,
Не могут хвастаться моим молчаньем
И страхом поразить меня всего.

Стихи его наполнил образ твой,
И потому ослаб мой стих простой.

Was it the proud full sail of his great verse,
Bound for the prize of all-too-precious you,
That did my ripe thoughts in my brain inhearse,
Making their tomb the womb wherein they grew?
Was it his spirit, by spirits taught to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonishnd.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence;
But when your countenance filled up his line,
Then lacked I matter, that infeebled mine.


Рецензии