Шекспир. Сонет 84

Кто скажет о тебе чуть больше фраз,
Чем эта драгоценная хвала?
Несёшь достоинств ты в себе запас –
Пример красе, что рядом бы цвела.

В ином пере так мало мастерства,
Что не возвысит славой свой предмет,
Но вдруг облагородит все слова,
Сумев сказать, что ты есть ты, мой свет.

Поэт, копируя тебя верней,
Не исказив Природы мастерство,
Себя прославит копией своей,
И восхищать всех будет стиль его.

Ты любишь похвалу своей красе,
Но вот тебя всё хуже хвалят все.

Who is it that says most which can say more
Than this rich praise - that you alone are you,
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew?
Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory,
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story:
Let him but copy what in you is writ,

Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.
You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond of praise, which makes your praises worse.


Рецензии