Шекспир. Сонет 83

Я видел, что не нужно никаких
Для красоты твоей румян, друг мой, –
Могу признать: ты выше слов пустых,
Где воздаётся дань тебе порой.

А я тебя не славил лишь затем –
Ты сам живой свидетель был тому, –
Как стих любой ослабевал совсем,
К портрету приступая твоему.

Во грех ты мне молчание вменил,
Но быть заслугой может немота:
Не рыл словами другу я могил,
И потому сияла красота.

Ведь больше жизни у тебя в глазах,
Чем два поэта восхвалят в стихах.

I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found (or thought I found) you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb,
For I impair not beauty, being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.


Рецензии