Шекспир. Сонет 81

          
Создам тебе надгробный стих я сам,
Иль ты узришь, как прах зароют мой,
Но смерти память о тебе не сдам,
Когда меня забудет род людской.

Твоё же имя будет жить в веках,
Хоть умереть случится моему, –
В земле забвенье обретёт лишь прах,
Но образ твой презрит забвений тьму.

Ведь памятник тебе – мой нежный стих,
Потомки снова перечтут его,
Ты будешь снова жить для всех живых,
А нас уже не будет никого.

Ты будешь жить в поэзии моей
Дыханьем жизни – на устах людей.


Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you intombed in men's eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.


Рецензии