А ты знаешь?.. Назар Розлуцкий

                Перевод с украинского:               
            
А ты знаешь, тебя я как будто заранее знал,
Словно сердце откликнулось вдруг на забытое слово...
Так давно я любил, что уже о любви не мечтал.
И не знаю, отважусь ли снова, сумею ли снова...

А ты веришь весне, что слепит, не давая понять:
Наше время течёт, хоть его и не мы выбирали.
Знаешь, с этой весной на весну станем старше опять...
И секунды кричат, нарушая покой пасторали.

Нет, ласкала ты ветер крылом своих русых волос
И ловила губами дождинки и капли тревоги.
Любовались тобой и задать не спешили вопрос
Светофоры и улицы, скверы, мосты и дороги...

*******************

                Оригинал здесь: http://stihi.ru/2011/03/19/7563

                А ти знаєш
               
А ти знаєш - немовби уже я тебе звідкись знав,
Потривожив у серці своєму задавнену мрію.
А ти знаєш - я став забувати коли я кохав
І не знаю чи знову наважусь, чи знову зумію...

А ти віриш весні, що промінням засліплює нас?
Адже ми на рік старші стаємо з цією весною.
А ти бачиш як плине не нами нам вибраний час?
І секунди кричать, залишившись десь там за спиною...

Ні, ти пестила вітер волоссям русявим своїм
І ловила губами краплинки дощу і тривоги.
І принишкло вдивлялись услід тихим крокам твоїм
Світлофори і вулиці міста, і сквери, й дороги...


Рецензии
Согласен с Назаром,- Выйшло добре

Маэстро Анатолий   23.02.2012 18:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Маэстро! Всё, немедленно выздоравливаю, а всего-то и понадобилось три комплимента за день))) Да, с праздником всех вас, мальчишек, если это для вас праздник) Сил, счастья во всех начинаниях, настоящей любви и верных друзей!

Фили-Грань   23.02.2012 18:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.