Эвридика

                Ольге Климовой

Иногда попадаются женщины,
у которых мужские души.
Беспощадные сестры милосердия
на нашей извечной войне.
У раненых смерть принимают,
как повитуха – роды.
Не рыдают прилюдно.
Платят вовремя по счетам.

Даже если это – чужие долги.
Даже если ты – Эвридика в аиде,
и известно давно, что Орфей не придет,
с полдороги пошлет всё к эребу
и к вакханкам сбежит.

А вакханки – конечно, увиты плющом,
у них львиные шкуры на голое тело,
и бухла – завались...
У вакханок – типичные женские души.
Они до смерти любят Орфеев.

...Эвридика вслед Гермесу глядит.
Белый тополь лепечет над мазутною Летой.

Постепенно любовь обрастает тяжёлым доспехом.
Лишь когда асфоделево-нежная дева
душою станет подобна спартанцу,
её выпустят из аида
в наш, просторный и светлый а(и)д.

...Беспощадной сестрой милосердия
всё скитается Эвридика
в мире, где уже – ни богов, ни орфеев...

Не рыдает прилюдно.
Платит вовремя по счетам.


Рецензии
Да, Татьяна, похоже Ваша мифология не сходится с общепринятыми представлениями. Честно, как-то Ваша Эвридика и у меня не вяжется с античной Эвридикой...НО одно дело читать мифы и другое - их проживать.Я вполне верю Эвридике - Татьяне Виноградовой. Если она так говорит, значит, так и есть...
Девушки Мира мёртвых - Персефона, Эвридика и покинутая Ариадна в месте безусловно гиблом, спасённая Богом-Возлюбленным (ей повезло больше)- всегда были прообразами моего мифа.
Но в данном случае всё сводится к фразе Ницше
"Лабиринтный человек никогда не ищет выход, но всегда Ариадну". Мы ждём спасения извне, но спасение извне случается только в сказках, и то не всех... Ариадна являлась спасением для Тезея, блуждающего в лабиринте. Тезей - мужской вариант Эвридики и Персефоны.
Мужская душа и женская...Не верю я в это. Есть одна Душа у всех и на всех.
А претензии к Господу, как хазяину, бросающего нам кости, мне кажутся из той же оперы ожидания всё не приходящего Спасителя. Ждёшь, ждёшь...Ну сколько можно уже? Да?
Долготерпеливые и благоразумные Девы со светильниками предваряющие приход Жениха - явно не тот идеал...

Олись Лапковский   11.09.2012 22:45     Заявить о нарушении
В общем, Вы правы, Лидия. А миф - что ж, у каждого он свой. Бог знает, откуда он берётся... На мою "Эвридику" (как и на всю меня)очень повлиял Рильке, причем в переводе С.С.Аверинцева... И еще - жизнь одной моей современницы. А "Собака" - картинка с натуры: на автобусной остановке увидела пьяного матерящегося мужика, с молчаливой дворняжкой на очень коротком поводке...

Виноградова Татьяна Евгеньевна   12.09.2012 00:41   Заявить о нарушении
Я думала о стихах Рильке и Цветаевой на эту тему...Но как-то параллелей с Вашими не нашла. Мне кажется у Рильке характер Эвридики - предельно женский, и даже не женский, а девичий. Хрупкий нежный цветок (точнее дерево), которым она была, и безразличная тень, которой она стала в плену у смерти...Слабость и смирение. Ваша Эвридика же - такой боец с мужским характером, который всем помогает, выживает как может и не ждёт спасения ниоткуда. Может эта деталь роднит...НО в Вашей Эвридике - горечь, а в той, мне кажется - эмоциональная тупость...А переводы Аверинцева я не читала, к сожалению. Когда-то очень любила слушать, как он читает Псалмы. Правда мне на мои восторги крутили у виска, что мол чтец он никудышний...

Олись Лапковский   12.09.2012 23:10   Заявить о нарушении
Ради Бога, дорогая Лидия, при чем тут характер персонажа? Я была просто-напросто заворожена отражением мифа у Рильке (именно в переводе Аверинцева). Заворожена - пространством, настроением... Из этой завороженности выросли мои "дождь в Аиде" и - "Эвридика". Которая - у каждого своя, а у Рильке ничуть не "туповатая", абсолютно нет. Просто это душа, идущая - "путём зерна".

Виноградова Татьяна Евгеньевна   25.11.2012 23:47   Заявить о нарушении
Таня, эмоциональная тупость - это психологический термин, синоним апатии, "Эмоциональное обеднение, утрата аффективной откликаемости, бедность эмоциональных проявлений, эмоциональная холодность, равнодушие, безразличие к родным и близким."
Я читала "Орфей, Эвридика, Гермес" в разных переводах. Первый перевод, который прочла Топорова, и он и произвёл наибольшее впечатление...У меня возникла ассоциация апатии. Вообще для меня нахождение в Аиде, это именно "апатия", может депрессия, но не боль, а именно безучастие, отсутствие желания и горения, той пылкости, которой хотел научить Андре Жид.
У Вас могут быть другие ощущения. У каждого свой ад.

Олись Лапковский   26.11.2012 09:51   Заявить о нарушении
И шла она, ведомая тем богом,
о длинный саван часто спотыкаясь,
шла терпеливо, кротко и неровно,
как будущая мать в себя уставясь,
не думая о впереди шагавшем
и о дороге восходящей к жизни.
Она ушла в себя, где смерть, как плод,
ее переполняла.
Как плод, что полон сладостью и тьмою,
она была полна великой смертью,
ей чуждой столь своею новизною.

И когда
внезапно бог ее остановил
и с горечью сказал: “Он обернулся!”,
она спросила вчуже тихо: “Кто?”

Олись Лапковский   26.11.2012 09:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.