Шекспир. Сонет 70

Прекрасное – мишень для клеветы,
И нет беды, когда тебя бранят,
А подозренье – спутник красоты –
На чистом небе ворона наряд.

Ты будь хорош, а подозренья знак
Достоинство твоё лишь подтвердит;
Ведь любит сладкие цветы червяк,
А ты бутон нежнейший – тот же вид.

Ты миновал опасность юных лет,
Не атакован или победил, –
Похвально, но так мало тех побед,
А зависть вечно копит много сил.

Когда б не подозренья с клеветой,
Сердец бы царства пали пред тобой.


That thou are blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven's sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being wooed of time,
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime.
Thou hast passed by the ambush of young days,
Either not assailed, or victor being charged,
Yet this thy praise cannot be so thy praise
To tie up envy, evermore enlarged:
If some suspect of ill masked not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.


Рецензии