Романс Александра Малинина Мольба. Перевод
Николай Зиновьев
Где взять мне силы разлюбить
И никогда уж не влюбляться,
Объятья наши разлепить,
Окаменевшими расстаться?
О, как вернуться не успеть,
О, как прощенья не увидеть,
То, нестерпимое, стерпеть,
Простить и не возненавидеть?
А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.
Я был блажен, я был жесток
В своих желаниях ревнивых,
Чтоб хоть на родинку еще
Была ты менее красивой.
Но ты божественна была,
До исступленья совершенна.
Надежду только обожгла.
И вот молюсь самозабвенно.
А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.
Раскоролевить, развенчать,
Расцеловать по полустанкам
Разоблачить, раздеть, разъять
Я красоту твою пытался.
Пусть крест мой вечный - тень ее
Меня преследует до тленья.
О, дай мне ночью воронье
Пусть исклюет мои сомненья.
А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.
А Бог молчит. За тяжкий грех,
За то, что в Боге усомнились,
Он наказал любовью всех,
Чтоб в муках верить научились.
Переклад
Благання
Де взяти сили розлюбить
І більш ніколи не кохати,
Обійми наші розліпить,
Закам"янілими щоб стати?
Не встигнути вернутись як,
І не відчути як прощення,
Терпець не скінчивсь щоб ніяк,
Нараз забути про помщення?
А Бог мовчить. За людський гріх,
За те, що в Ньому сумнівались,
Він покарав коханням всіх,
До віри в муках щоб вертались.
Блаженним я, жорстоким був
У своїх пристрастях ревнивих,
Та й на родимку не відчув,
Що не така ти між красивих.
Бо ти божественна була -
Твоя краса є доскональна.
Надію й мрію обпекла,
Тому молюсь я ритуально.
А Бог мовчить. За людський гріх,
За те, що в Ньому сумнівались,
Він покарав коханням всіх,
До віри в муках щоб вертались.
Розкоролевить, розвінчать,
Розцілувать тебе старався.
Розкрити, роздягнуть, розп"ять
Твою красу я намагався.
Свій вічний хрест - тобі рівня -
В житті нестиму до вмирання.
О, ніч, мені дай вороння,
Нехай склює мої вагання.
А Бог мовчить. За людський гріх,
За те, що в Ньому сумнівались,
Він покарав коханням всіх,
До віри в муках щоб вертались.
А Бог мовчить. За людський гріх,
За те, що в Ньому сумнівались,
Він покарав коханням всіх,
До віри в муках щоб вертались.
Свидетельство о публикации №112021609565
ТВС
"Молитва" ("Мольба" на слова М. Зиновьєва)
Де взяти сил, щоб розлюбить
І не закохуватись бiльше.
Обійми наші розліпить,
I розiйтися скам'янiвши?
То ж, як вернутись не поспiть,
Як прощення твого не бачить,
Нестерпне все перетерпiть,
I без ненавистi пробачить?
А Бог мовчить. За тяжкий гріх,
За те, що в Нього сумнів мали,
Він покарав коханням всіх,
Щоб в муках вiру повертали.
Блаженним був й жорстокiсть мав,
У ревнощах жадав я дива:
Хоча б на родимку, благав,
Була ти не така вродлива.
А ти божественна була -
Красива й доскональна сама.
Надію й мрію обпекла,
Тому молюсь я до нестями.
А Бог мовчить. За тяжкий гріх,
За те, що в Нього сумнів мали,
Він покарав коханням всіх,
Щоб в муках вiру повертали.
Розкоролевить, розвінчать,
Розцілувать тебе я марив.
Розкрить, роздiть i розiп'ять, -
Красою так себе ошпарить.
Мiй вічний хрест - то тiнь твоя,
Яку нести до смертi буду,
О, ніч, знайди ти вороння,
Нехай склює мою приблуду.
А Бог мовчить. За тяжкий гріх,
За те, що в Нього сумнів мали,
Він покарав коханням всіх,
Щоб в муках вiру повертали.
А Бог мовчить. За тяжкий гріх,
За те, що в Нього сумнів мали,
Він покарав коханням всіх,
Щоб в муках вiру повертали.
- переклад Володимира Туленка
Музика: Олександр Малiнiн
Слова: Микола Зиновьев/ Володимир Туленко
КА-РА-ОКЕ:
http://www.youtube.com/watch?v=UtDt1OKO68o
*****
Владимир Туленко 12.01.2020 08:40 Заявить о нарушении