Шекспир. Сонет 63

Пройдут года, и вот мою любовь,
Как и меня, истреплет Время злое,
Морщиной взрежет лоб, иссушит кровь –
Любви погасит утро молодое.

К ночи отправит тропкою крутой –
Тогда уйдут любви моей красоты,
Померкнут иль исчезнут с глаз долой,
Безжалостно губя весны щедроты.

На это время крепость строю я,
Боясь ножа, что старость припасает:
Убита может память им моя –
Красу и жизнь тот нож уничтожает.

Как память, быть стихам из чёрных строк –
Жить красоте любви в них вечный срок.

Against my love shall be as I am now,
With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
When hours have drained his blood and filled his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travelled on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing, or vanished out of sight,
Stealing away the treasure of his spring:
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life.
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.


Рецензии