Рондо

Все Ваши звуки – отдельные Планеты, которые похожи на то,
Как когда разными нотами на разных инструментах
Играют одну и ту же музыку музыканты Неземного Шара...
Так звонят, как колокола, Луна, Солнце, Меркурий и Сатурн,
Шум в моей Душе – Музыка, которую я получаю от Ваших пальцев,

Бегающих туда и обратно по клавишам фортепиано…
Я каждый день – в понедельник, во вторник, в четверг
Ищу такие Голоса Любви, которые больше, чем Унисон...
Такие, как когда два акробата вверху под синим куполом Цирка
Прыгают слепо от света в воздухе, и их Жизнь – в руках Другого...

Но Ваши звуки в этот момент расскажут ещё и о Прошлом...
О бесконечных лугах, о пыли, что поднимается от Ветра...
Об огромных лесах, где между белыми деревьями – лечебные травы
Прогибаются под колёсами повозок проезжающих караванов,
А потом поднимают свои головы снова и внимают Горизонту,

Где уже собираются чёрные облака, и Небо похоже на Мать,
Что надевает траурную одежду и бросается на Землю-Сына,
И рыдает, из всех звуков услышу, как льёт дождь – катятся
Слёзы из глаз матери – над лицом покойника – воют все Струны,
Как хотят того Ваши тонкие пальцы… Но ведь Я – Покойник в Любви...

И плачут от боли чёрные и белые клавиши Вашего фортепиано,
Взвизгивают немые камни по сторонам от дороги Странника,
И там стоят в снежном белом трауре отвесные скалы – твёрдо и
Непоколебимо – с глубокой трещиной в своих Сердцах – поседевшие
и постаревшие от грусти, но сохранившие свои Мечты об Отраде...

О зелёном тёплом крае, о ласковом прикосновении нежных губ
В Пинеях, где усталые ступы Одинокого Путешественника
Не поранят колючки ехидства, где пот Лица – не капли крови,
Где камешки – декорации в цветном саду, и нет
Оружия в руках Давида! – Бесчисленные аккорды звучат во мне...

Алла бреве…*
Костёр трещит, и когда просыпается Солнце в глазах Влюблённой
Ласточки Овидия, сверкают сладким ароматом рощи апельсинов
После тёплого проливного дождя под Семицветной Радугой...
Каприччиозо...

И во всех напевах, которые теперь Вы играете, вспоминаю о Дафне –
Сладко-горькая Любовь...
Под одной из Ваших рук клавиши плачут, а под другой – смеются...
Города, улицы, реки, морские волны объединяются в Волшебной музыке,
Которую Вы играете, и я ищу в ней Аккорды Любви...

* Alla breve (ит.) – «До скорого!»


Перевод с венгерского - Арон Гаал

Корректор - Александра Крючкова http://www.stihi.ru/avtor/kriuchkova


Рецензии
И звуки волшебной музыки из под Ваших тонких пальччиков уносят меня в другое измерение ,где нет уже сцены , зала , фортепиано , а есть трудные дороги , боль ,крик души , Любовь , Радость встречи ,Космос , приливы и отливы Моря .

Фатима Шейхи   19.03.2019 18:04     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.