Мона Лиза

(Brenda M. Weber)

За разноцветною толпой
Нет лживой тайны ни одной;
Взирать дано одной лишь ей
Толпу с позиции своей.
А мы, подняв к ней взгляд на миг,
Понять, что той скрывает лик.
Хотим, взывая об ответе –
Что отвечали б губы эти?
Так красота ль ее редка?
Простая ль девушка она?
Иль, может, зеркало меня?
Иль только то, что вижу я?
Портрет ее, что на стене –
Калейдоскоп, где есть мы все.
Взгляни на блеск волос красивых –
И чей-то образ вспыхнет с силой.
Как глубиной в глазах она
Купает в мудрости тебя.
Игривы контуры лица –
Усмешки острой нет конца.
Она красива, Мона Лиза,
Но все ж не больше Башни в Пизе.
Так в чем суть тайны лжи одной
За разноцветною толпой?

Перевод с английского
Карпов Е. А.

весна 2011


Рецензии
Талантливое, замечательное произведение!Шедевр!!!

Мария Иванова 27   23.02.2012 19:26     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Я старался поближе к тексту...

Егор Карпов   23.02.2012 20:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.