халаднаватае паколваньне зорак

халаднаватае паколваньне зорак
і чорнае
засмоктваньне  пустэчы

прытуліўся да каханай
і супакоіўся:
ураўнаважаная
бездань неба
бяздоньнем жанчыны


перевод на белорусский
Аксаны Спринчан

портрет переводчицы

огигинал

***
холодноватое покалывание звезд
и черная
сосущая пустота

прижался к любимой
и успокоился:
уравновешена
бездна неба
пропастью женщины
 


Рецензии
Живая душа на мертвом дереве...да ещё поэт...Необыкновенно...

Елена Вечерская   14.02.2012 13:50     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.