Женщина без тени перевод с болгарского языка на ру

Красимир Георгиев
ЖЕНА БЕЗ СЯНКА

Дълбока мъка е в очите ти стаена,
дълбока мъка с цвят на самота.
Сама планета сред сама вселена,
сама светулка сред сама земя.

И пясъчни часовници отново,
отново този дълъг-дълъг дъжд...
Съдбата на едно ребро Христово –
жена без сянката на мъж.
                Написано 05.05.1969 г.





ЖЕНЩИНА БЕЗ ТЕНИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Глубокая печаль в глазах твоих таится,
Глубокая печаль, чьё имя одиночество.
Как – будто бы одна ты в целом мироздании.
И светлячком гореть тебе меж звёзд потухших хочется.

И льются дней песчинки монотонно,
Как долгие-предолгие дожди.
Тебя, что из ребра Христова создана,
Пусть не закроют мрачной тенью дни.


Рецензии
Оль, всегда интересно и познавательно прикоснуться к другой культуре, хоть и близкой по духу.
Спасибо тебе за ту работу, которой ты занимаешься.
С неизменными добрыми пожеланиями,


Александр Февральский   19.02.2018 19:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша!

Ольга Ступенькова   19.02.2018 20:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.