Шекспир. Сонет 51

Любовь моя умеет оправдать
Усталость шага моего коня.
Зачем, спеша, мне от тебя скакать?
Спешить заставит путь назад меня.

Ну, а тогда, поможет ли здесь конь?
Ведь и галоп покажется так мал,
Хоть будет быстр, как на ветру огонь,
Когда, коня пришпорив, я б скакал.

Не сможет поспевать и конь любой
Вслед за желанием любви моей,
Оно неслось бы как огонь шальной, –
Любовь же так коня простит скорей:

Коль не спешил в пути он от тебя,
Я без него к тебе помчусь, любя.


Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?

Till I return, of posting is no need.
О what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In winged speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
Since from thee going he went wilful slow,
Towards thee I'll ran and give him leave to go.


Рецензии