Дело в том, что Лир придумывал разные новые слова, но я не заметил, чтобы он изменял грамматику уже существующих слов(хотя, так звучало бы лучше), - не помню, как переводили этот лимерик другие, но за переводы Лира я в своё время взялся потому, что многие в угоду рифме или размеру произвольно меняли названия, имена и прочее(здесь, к примеру, эти переводчики могли бы смело написать не "Файли" а "Фали" и была бы точная рифма).Это можно увидеть(в массовом количестве) не только на нашем сайте, но и в различных книгах переводов Лира, поэтому я старался нигде не нарушить лировский текст, иначе не было бы смысла ещё раз его переводить!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.