Летучие мыши

1931 г.

Польский шлягер 30-х г.г. 20-го в.

Музыка – Фанни Гордон
Слова – Шер-Шень
Перевод с польского – Борис Пахомов

Ночь когда вздохнет пошире
Башнями и крышами в эфире,
Вдруг взлетают черные комочки в непроглядной мгле.
Стороною обойдя шумиху,
Начинают тихо-тихо
Посылать на землю лихо: свои чары в зле.

И мы, как мыши, тайн никому не скажем
И, как они же, мы слышим жизни бег.
И  мы в объятьях стонем также,
Когда луна стоит на страже,
И кружимся, как эти мыши,  лижем сладкий грех.

Избегая всех ловушек,
Будто рой ночных старушек
На мембранах крыльев вдруг взлетают в лунный мрак
В поисках  желанной пищи,
То ли птицы, то ли мыши,
Мчат туда, где их не слышат, не заметит враг.

И мы, как мыши, тайн никому не скажем
И, как они же, мы слышим жизни бег.
И  мы в объятьях стонем также,
Когда луна стоит на страже,
И кружимся, как эти мыши,  лижем сладкий грех.

05.02.2012 г.


Рецензии