А Новый Год всё тот...

Взрыв фейерверка, и праздничный бал
С радостью новой открыт.
Век современный, как день, пробежал,
Луч на сапфирах блестит.

И за вуалью не видно лица,
Платья шуршат о паркет.
Стражники замерли возле крыльца –
К бою готов арбалет.

«Что нам грядущий семнадцатый век
В Новом году припасет?».
Князь пошутил: «Вам, графиня, конфет
За'полночь паж принесет».

«А шоколад?» - засмеялась она,
Бросив кокетливый взгляд.
Скрипки поют, над балконом луна,
Звезды на землю глядят…

…В бедной лачуге лампаду бедняк
Вечером зимним зажжет.
«Что ты, зачем?» - «Новый год как-никак…»
«Новый, а барин – все тот».



Номинировано на конкурс "Новогодний"
Международного Фонда ВСМ


Рецензии
Винтажное стихо. Читается интересно.Класс.(Таких по-моему и не пишут)

С уважением,Ростислав.

Феодор   12.01.2013 06:55     Заявить о нарушении
"Винтажное" - это под старину?

Натико   13.01.2013 15:09   Заявить о нарушении
Здравствуйте,Натико!
С наступающим Старым Новым годом!Успехов,поклонения,здоровья,неиссякаемого вдохновения!
Совершенно верно Вы поняли.Мне очень понравилось.
С уважением,Ростислав.

Феодор   13.01.2013 16:01   Заявить о нарушении
Ну тогда под Старый Новый год)))
Спасибо еще раз

Натико   13.01.2013 16:09   Заявить о нарушении
Поздравляю с "Гусиной" должностью. Успеха!(Совершенно искренне)
Ростислав.

Феодор   13.01.2013 16:17   Заявить о нарушении
Натико!
Первый раз в жизни перевел на русский английский лимерик(сатирическая форма стихотворения. Имеет пять строк.Первая и последняя повторяются)
Хочу от Вас первой знать мнение.
Заинтересованный,Ростислав.

Феодор   13.01.2013 18:00   Заявить о нарушении
Квадратные леди - это интересно, мужчины обычно гоняются за круглыми, а тут на те - квадратная! Скоро будет какая-нибудь параллелепипедная или сикамбрическая)))
Спасибо, с "Гусиной" должностью поздравили, теперь можно и с "Лебединой" поздравлять

Натико   14.01.2013 14:27   Заявить о нарушении
Я совершенно не сомневаюсь,что самый прекрасный лебедь в этой стае конечно Вы. Поздравляю!

Ростислав.

Феодор   14.01.2013 15:12   Заявить о нарушении
Боюсь,что перевод не удачный. Тут должна быть игра слов-отсюда юмор.
Овладеть этим не просто,но попробую, если "получу добро"

Феодор   14.01.2013 15:18   Заявить о нарушении
Попробуйте. Льюиса Кэррола переводчик не просто переводил, а заново придумывал игру слов, потому что игры слов в английском и русском разные.

Натико   14.01.2013 15:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.