Шекспир. Сонет 58

Избави Бог, чьей властью раб я твой,
Мне даже в мыслях требовать отчёт,
Как ты, мой друг, досуг проводишь свой, –
Я – твой слуга и жду твоих щедрот.

Пусть муки ожидания – судьба;
Тебе – свобода, мне – разлук острог,
И надобно терпение раба,
Чтоб выдержать страдания я смог.

Есть право у тебя, где хочешь быть,
Решать, досуг свой посвятить кому,
Имеешь право сам себя судить,
Прощать грехи себе же самому.

Хоть ожиданье – ад, и быть мне в нём,
Не стану упрекать тебя ни в чём.

That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.


Рецензии