Постоял...

Дай постоять у этих полок,
Где корешков манящий ряд, –
Вот книги: Софья Палеолог,
Любимец вечности – Сократ.

Вот – Пушкин с баками, и Гёте
Что так провидчески глядят,
И в золочённом переплёте
Оригинал – маркиз Де Сад.

А вот... и то, и то, и это, –
Где вряд ли втиснуться дадут...

               Михаил Сальман, "В книжном магазине..."


Я снова в книжном магазине,
Как неприкаянный, стою;
Стихи Романовой-княгини,
Бальмонта, Брюсова смотрю.

Великих слава гложет душу,
Житья, покоя не даёт...
Здесь Гумилёва обнаружу...
Здесь и Софокл, и Геродот...

Здесь Шиллер, Байрон, Киплинг, Марвелл,
Бодлер, Хайям (в нём – мало строк),
Здесь – молодой Васильев Павел,
Есенин, Пушкин, Гёте, Блок...

Не понимаю: неужели,
Умея так писать уже,
Не втиснусь я меж Китсом с Шелли
Иль меж Ронсаром с Беранже?

Нет, не дадут... В любой культуре
Живут, пришельцев не любя...
Пойду к своей клавиатуре –
Опять печатать сам себя...


Рецензии
Cпасибо!Порадовали!С теплом, Юра!

Юрий Иванов 11   27.03.2012 19:07     Заявить о нарушении
Но и Вы вкладываете титанический труд в свои переводы!

Алексей Назаров 9   27.03.2012 20:57   Заявить о нарушении
Могу только вздохнуть, - переводы действительно тяжкая вещь, но очень "заразная," - не я один это заметил, - если свяжешься с переводами - больше не развяжешься, - становится какой-то манией, хотя, конечно, каторга. С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   27.03.2012 21:23   Заявить о нарушении