Сонет 21

(перевод "Sonnet XXI" by William Shakespeare)

Я не такой, как многие поэты,
Чья Муза вдохновлённа ложной красотой,
Любовь чья часто тавтологией воспета
И грубо сравнена с небесной высотой,

И с солнем, что восходит и заходит,
И с полнолунием, и с месяцем в глуши,
И с первым цветом, что в лугах зелёных всходит,
И с красотой земли и моря, милой для души.

Позвольте мне в любви признаться честно,
Писать открыто про неё, её сравнить
С звездой, сияющей на куполе небесном,
Хотя такой вовек она не сможет быть.

Пускай смеются сплетники, пускай задорят кровь,
Но я скажу: "Не купишь ты и не продашь любовь!"

1.2.2012.


Рецензии
Жаль,оригинала не читала...
Красивые образы.
Успехов и вдохновения вам.

Наталья Вечерская   02.02.2012 21:32     Заявить о нарушении
Спасибо за тёплые слова, хотя оригинальный текст во много раз интересней и мелодичнее.

Николай Чистофор   02.02.2012 21:52   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →