Поцелуй рассвета

HIM «The kiss of dawn»

Blinded I am and so are you
By shedding tears.
Confusion that separates us two
We hold dear.

Just look into my eyes,
Kiss our fears good bye.

I'm reaching for your shadow drowning in
The kiss of dawn.
Touching the pain that you left me with
At the kiss of dawn.

I'm tired of the games I'm playing with you
When you're not here.
Death frees from the fear of dying, it's true.
Have no fear.

Let me look into your eyes
And see death passes us by.

I'm reaching for your shadow drowning in
The kiss of dawn.
Touching the pain that you left me with
At the kiss of dawn.

Поцелуй рассвета               

Мы оба слепы – ослепляет
бессильных слез твоих смятение,
но между тем нас разделяет
всего лишь недоразумение.

Скажи страхам своим до свидания,
поцелуй же меня на прощание!

А тень моя лизнет неспешно
твою, как поцелуй рассвета.
И ты прошепчешь мне – я грешный,
оставив с болью безответной.

Устал играть с тобою в прятки.
Свободными от страха смерти
смерть делает, и все в порядке –
бояться нечего, поверь мне!

Дай в глаза посмотреть твои в судный час,
и увидеть в них – смерть летит мимо нас!

А тень моя лизнет неспешно
твою, как поцелуй рассвета.
И ты прошепчешь мне – я грешный,
оставив с болью безответной.   

2011    

*перевод сделан без какой-либо привязки к музыке, просьба рассматривать просто как поэтический перевод поэтического произведения))               


Рецензии
Хороший перевод, если судить только по тексту.Впрочем, я без претензий.

Андрей Бородач   20.03.2012 15:34     Заявить о нарушении
а какие, собственно, могут быть претензии?))))

Ксана Етон   01.04.2012 11:52   Заявить о нарушении