Губы твои. Перевод с грузинского

(© Заза Самсонидзе)*

wuxel dzalian mominda metqva
shentvis yvelaze tbili sityvebi!
chamomexia ukuni game
da momedzebna nazi ritmebi...

an sanukvari mechuqna rame
an momertmia ubralo vardi...
wyalivit mwyuria eg sheni tuchebi               
da titqos odesgac ukve miyvardi!!!


О, как хотелось мне прошедшей ночью
Излить тебе поток горячих слов,
Чтоб разорвать тьмы занавеси в клочья!
И отыскать нежнейших рифм и строф!

С тобою сокровенным поделиться!
Ах, если б мог – букеты роз дарил!
Как я мечтаю с губ твоих напиться! 
Мне снится, иль тебя уже любил?
______________________________________________________

*Оригинал стихотворения здесь: http://stihi.ru/2011/07/23/3314


Рецензии
Спасибо Екатерина! Очень хорошо, спасибо! Удивляюсь Вашим возможностьям и энергии! С теплом!

Заза Самсонидзе   30.01.2012 16:18     Заявить о нарушении
დიდი მადლობა, ზაზა! Да энергию-то черпаю в красивейших душах людей! Силы к творчеству - в дивных строчках братьев и сестер по перу... в теплоте человеческой... Вот Вы тоже помогаете... Так что все абсолютно взаимно!
С теплом, Е.

Екатерина Сосевич Карпенко   30.01.2012 16:23   Заявить о нарушении