счастлив ли ты... Вольный перевод из Веточки Вишни

                С украинского
               

…ну, и скажи же мне, милый…
                скажи: ты счастливый?
сам выбирал: по душе ли, а, может, по духу…
вижу: сыночек твой вырос…
                а  с неба льёт ливень…
капли прилипнут к вискам, к тополиному пуху,
как жемчуга… ароматом жасминным омою
душу твою и взлелею, открою ей ставни:
мой голубок, ты лети и вернись, если сто'ю…
даже не мыслю, что просто возьмёшь и –
                оставишь…

Оригинал:

 Ну, то скажи мені, милий,
 ти вже щасливий ?
 Сам обирав -  до душi чи до мислі…
 Бігає хлопчик в твоєму  дворі,
 а з неба – злива.
 Падають краплі, мов  сльози, у моїм місті
 Я тебе так оксамитово , ніби фіалка
 в пахощі душу  чиюсь  огорнула  і тішить…
 Пристрасно, стрімко, і ніжно і палко…
 …гадки не мала, що візьмеш
  і просто – залишиш…






 


Рецензии
Светик! Вот теперь прочитала твой перевод!!! Он у тебя великолепный, но совсем с другим концом! Даю тебе ссылку на мой.

http://www.stihi.ru/2015/11/28/9078.

Не пропадай, а то переживаю, теплом,Инна.

Инна Гаврилова   29.11.2015 18:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Инночка. У меня он не с другим концом, а более сответствующим Веточке выражением этого состояния души...(успела её душу почувствовать и за недолгое время общения...)
Дописала тебе много - после твоего рецки на твой перевод - читай:))

Светлана Груздева   30.11.2015 00:36   Заявить о нарушении
Светик! Зайди по этой же ссылке, что выше дала, там второй вариант. Спасибочки тебе! Я там где-то тебе уже написала все про вчерашний разговор с Харьковом.

Инна Гаврилова   30.11.2015 18:38   Заявить о нарушении
зашла...но убедительно прошу тебя ВНИКАТЬ в то, что я пишу и в чём уверена..:)

Светлана Груздева   30.11.2015 18:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.